回应模式 - No.68396884


No.68396884 - 文学


无标题无名氏No.68396884 只看PO

2026-03-31(二)05:35:54 ID:8LHEXY2 回应

读书吐槽串(?

相信我,你不会想知道这个人都在看些什么,并吐槽些什么的。| ω・´)

无标题无名氏No.68483602

2026-04-14(二)07:30:32 ID: 8LHEXY2 (PO主)

<Darius made a comment that made even Jake, who had known the other man for ten years, blush.>

不是哥们,我就这么翻译,怎么往下一读还真能双关对上了呢?

- Ch.1

无标题无名氏No.68484740

2026-04-14(二)12:39:26 ID: 8LHEXY2 (PO主)

我还真翻译起来了……第一章翻译完了,就是这样下来速度必然慢了不少。不得不说我觉得自己翻译得还挺有味儿的……不知道为什么我就这样发挥,往下一读还真能双关对上,我就当是星灵也好萨尔那加也好██也好给我的启示了。咱照单全收,来者不拒的好吧!

无标题无名氏No.68488413

2026-04-15(三)00:45:05 ID: 8LHEXY2 (PO主)

<His father liked ruby ports; Valerian preferred tawny. It was one small way that Valerian could continue to separate himself, at least in his own mind, from the towering presence of his father. He supposed his rebelliousness was not unique. The children of all great individuals constantly strove to step out of the shadow of their parent. >

虽然只看了开头那大概十分之一的部分,仔细想想,阿克图尔斯和他父亲安格斯也是这样。估计这也是老蒙家躲不开的历史车辙吧。不过我会说,至少比本尼特家要好,看起来蒙斯克家的父亲心里有那么一部分还是真心爱着自己儿子的。

- Ch.2

无标题无名氏No.68488452

2026-04-15(三)00:53:39 ID: 8LHEXY2 (PO主)

<He had eyes only for the artifact, and the hunger within him could not be sated by these imperfect images. Valerian was like a starving man being passed a cracker and a cup of water. All it did was make him crave more.>

……首先,就是感觉这作者真会写,看到现在,真是太会写了,和WCD写《天国恶魔》时的粗犷完全不同,太精细文雅了,也是我非常喜欢的笔法。

其次,他这样写,感觉游戏里还是把这些角色的魅力削了很大一部分。就像这里,游戏里那种表现完全不够突显瓦伦里安对萨尔那加神器的狂热,反而让小王子像个糯唧唧反抗老父亲摇摇晃晃举起刀刃的年轻嫩小孩。

最后,瓦伦里安这样我倒是一点也不意外。老蒙家的人嘛,多少都有点命里带着股倔巴疯劲儿。

- Ch.2

无标题无名氏No.68488474

2026-04-15(三)00:58:58 ID: 8LHEXY2 (PO主)

<Arcturus—when Valerian had actually seen the “great man,” which had been exactly twice until recently—had belittled him and told his mother that she was raising a bookish, effeminate weakling.>

感觉阿克图尔斯有点一边酸气一边希望自己儿子能打出一番成就。要知道当年大学毕业的阿克图尔斯是想做地质勘探员的,发现自己儿子竟然和自己年轻时的想法差不多,估计这家伙也会五味陈杂吧。就那种,我当时都办不到的事,你这种弱书呆子能做出什么不一样来?不知道他会不会想到,或许当年自己的父亲安格斯也是同样的心态呢?

- Ch.2

无标题无名氏No.68488575

2026-04-15(三)01:28:24 ID: 8LHEXY2 (PO主)

<But the man before him, while still hard with muscle and keen of mind, was not the young rebel of Korhal.>

为什么呢?什么改变了呢?

- Ch.2

无标题无名氏No.68488620

2026-04-15(三)01:41:28 ID: 8LHEXY2 (PO主)

<He would not have his son and heir anywhere near the artifacts or temples until they had been proven well safe, and, he stated bluntly, probably not even then.>

See, 自从“虫群之心”的结尾,我就一直在思索阿克图尔斯对瓦伦里安的感情,我一直在尝试印证阿克图尔斯的心里是有这个儿子的。阿克图尔斯或许是那种会疯狂地说出“我会统治这片星区,或是看它化为一片焦土”的人,但他绝不是不爱自己家人的人。我刚想起来,是不是凯瑞甘当时奉命杀的他父母和妹妹?如果是这样,相当于蒙斯克家所反抗的联邦,联邦派来的杀手(凯瑞甘),和赐予联邦或是外星人那些超能力的整个宇宙,把阿克图尔斯的梦想毁得一团糟,他当然会想报复世界。同时,也因为他深知失去家人的感觉(他的妻子似乎也早早over了),他会不惜一切保护瓦伦里安。当他深知自己必死的时候,他所作的一切必然是将自己的儿子推向光明的那一边。

- Ch.2