回应模式 - No.60253627


No.60253627 - 任天堂


无标题无名氏No.60253627 只看PO

2023-11-20(一)18:33:23 ID:bZ5VCDp 回应

肥哥们,我刚开始玩王泪,为啥翻译和野炊差这么多啊( ゚∀。)7

静谧公主直接变宁静公主了,然后格鲁德族沃伊瓦伊的说法也变了,感觉好怪( ゚∀。)

无标题无名氏No.60253703

2023-11-20(一)18:39:36 ID: Cx8NtQh

说是直接用得繁体版直译的,只能说王泪简体没怎么上心。

无标题无名氏No.60253823

2023-11-20(一)18:49:30 ID: TPR8Wg2

沉默公主( ゚ 3゚)

无标题无名氏No.60253836

2023-11-20(一)18:50:20 ID: bZ5VCDp (PO主)

>>No.60253703
原来是这样( ゚∀。)
真的好不习惯,野炊那边几百个小时的记忆已经腌入味了

搞不懂为啥不直接沿用野炊的翻译,也都是现成的啊( ゚∀。)

无标题无名氏No.60254229

2023-11-20(一)19:22:51 ID: bZ5VCDp (PO主)

>>No.60253823
不要沉默公主(;´Д`)
我好喜欢静谧公主这个翻译的,第一次在野炊见到,那一瞬间都被惊到了

到了王泪:哇这有静谧公主!嗯?宁静公主是啥??

无标题无名氏No.60255652

2023-11-20(一)21:04:25 ID: L6ql2uQ

(╬゚д゚)因为不知道为什么,突然以繁体翻译为同一标准了,后面很多东西都改了,非常不习惯

无标题无名氏No.60255703

2023-11-20(一)21:07:46 ID: bZ5VCDp (PO主)

>>No.60255652
是啊,格鲁德那边的称呼我一开始都没反应过来,还是找了好几个人对话后,才突然醒悟过来原来是翻译改了( ›´ω`‹ )

明明这种前代也有的内容,直接沿用下来更好啊( ›´ω`‹ )

无标题无名氏No.60261257

2023-11-21(二)10:52:33 ID: fqywsrE

看过繁体视频,感觉翻译还是不一样的,好像不是直接繁转简
但是其实确实很多地方翻得不是很好

无标题无名氏No.60261437

2023-11-21(二)11:07:47 ID: xa2wl0N

很多翻译都不沿用前作,就很头大
比如异度之刃,p5等等
大概翻译也是打工人( ・_ゝ・)

无标题无名氏No.60261523

2023-11-21(二)11:15:10 ID: F7xOkma

宁静公主看着真的难受,怎么不翻成哑巴公主