无标题无名氏No.66896887 只看PO
2025-08-26(二)01:17:17 ID:tbayvUu 回应
在已经有汉语词汇的前提下强行把日语的汉字生搬硬套过来的行为是在对汉语词汇的一种污染
无标题无名氏No.66903871
2025-08-27(三)02:54:32 ID: tbayvUu (PO主)
>>No.66898962
无论是双关还是意译,难道都不应该是团结乐队么?这样既有“结“和band对应,也和日语原意相称。
无标题无名氏No.66903886
2025-08-27(三)03:06:47 ID: tbayvUu (PO主)
我再解释一下串首说的话
1.“在有汉语词汇的前提下”,所以如果指代的是一个汉语中本来就不存在的东西,那么生搬过来我没意见。比如格斗游戏中的差和、立回这些术语不算,还有资本、社会主义这种词汇也不算。
2“强行”,像春日影这种汉语日语含义相通的不算。至于强行的标准是什么,我也不知道,以我的个人感觉为准。如果事后证明了是我孤陋寡闻,那是我的错。
这个标准合不合理我不知道,因为只是我在手冲时因为要把同一个东西按照多种tag搜索很愤怒,继而想出来的
无标题无名氏No.66903903
2025-08-27(三)03:24:12 ID: tbayvUu (PO主)
>>No.66903884
看不懂你想说什么
你想表达结束二字在汉语中的实际含义是“团结”,“终止“只是结束的衍生意?
还是想表达一个人阅读汉语词汇时应该以一个单独的汉字为基本单位,而非汉字组成的词语?(・ー・)
如果是前者,我专门搜了搜,结束在汉语的原始含义是指穿衣服的最后一个步骤,继而衍生出终止的意思。和日语中团结的含义没有任何相似之处。
如果是后者,那你的母语是汉语么?(特此声明,我这句话的“母语“二字指你的第一语言,而非你的母亲使用的语言。)(・ー・)
无标题无名氏No.66903961
2025-08-27(三)04:34:09 ID: gx4fIyF
>>No.66903903
从本意来说,结束可以理解成为捆成一束的意思,进而演化为关系紧密的意思。但是打结一半常作为绳的固定方法,又会衍生了结的意思,形成现在常用的结束的意思。
然后截一段ai解释,问的是:“结束”按照单个字义解释这个词语
## 1. **“结”字的含义**:
- “结”是一个会意字,从糸(mì,表示丝线),本义是“打结”或“系扣”,比如“结绳”、“结网”。引申义包括“结合”、“结交”、“结果”等,强调一种连接或固定的动作。在古代,“结”也常用于表示事情的了结或形成,如“结局”、“结案”。
### 2. **“束”字的含义**:
- “束”也是一个会意字,从木从口(表示捆绑),本义是“捆扎”或“束缚”,比如“束薪”(捆柴火)、“约束”。引申义有“控制”、“限制”,如“束缚”、“束身自好”。它强调一种收拢或约束的动作。
### 3. **“结束”整个词语的含义**:
- “结束”由“结”和“束”组合而成,最初指“捆扎起来”或“整理收束”,比如古代人结束行李、结束衣冠。后来逐渐演变为表示“事情到了最后阶段”或“完成”,如“会议结束”、“比赛结束”。现代汉语中,“结束”常用作动词,意思是“终止”或“完毕”。