回应模式 - No.66896887


No.66896887 - 婆罗门一


无标题无名氏No.66896887 只看PO

2025-08-26(二)01:17:17 ID:tbayvUu 回应

在已经有汉语词汇的前提下强行把日语的汉字生搬硬套过来的行为是在对汉语词汇的一种污染

Tips无名氏No.9999999

2099-01-01 00:00:01 ID: Tips

(;´Д`)医生!你说话啊!

无标题无名氏No.66896894

2025-08-26(二)01:19:31 ID: tbayvUu (PO主)

以前直接搜伪娘就行了,现在还要把伪娘、男娘都试一次

无标题无名氏No.66896925

2025-08-26(二)01:24:50 ID: tbayvUu (PO主)

还有结束乐队、打上花火、人间失格这种不知所谓的翻译,甚至不能称为翻译

无标题无名氏No.66896944

2025-08-26(二)01:30:55 ID: fSIMoU6

哈基米

无标题无名氏No.66897040

2025-08-26(二)02:04:16 ID: FQu90LT

私密马赛,哇达西,惹尼酱生气了吗,果咩内゚(つд`゚)

无标题无名氏No.66897086

2025-08-26(二)02:15:39 ID: Qmg3CR5

曼波,哈基米曼波
有的硬搬还行吧其实,要是直接用不润色的翻译感觉还不如硬搬,伪娘那条我认可了!(╬゚д゚)他妈妈的被这群臭新二次元害了的词汇,伪娘就是伪娘,男娘是个什么玩意,听起来就不好

无标题无名氏No.66897094

2025-08-26(二)02:18:24 ID: cA6RLSL

冷知识:
衛的简化字形卫,来自片假名ヱ

无标题无名氏No.66898379

2025-08-26(二)10:58:44 ID: 2qZtpBw

赞同!( `д´)

无标题无名氏No.66898426

2025-08-26(二)11:04:46 ID: IHBeBsq

何意味

无标题无名氏No.66898620

2025-08-26(二)11:29:46 ID: av4Nl9f

>>No.66896925
( ゚∀。)我觉得结束乐队翻译的很好啊( ゚∀。)7日语原文是写了这四个汉字还是怎么的