回应模式 - No.68067295


No.68067295 - 都市怪谈


无标题无名氏No.68067295 只看PO

2026-02-12(四)13:38:05 ID:E1RN4w5 回应

大家春节放假都是几号呀?我们公司从2月1号就开始放了。
不过今年春节假我不打算回家,抢票很麻烦,而且!这个假期在公司值班的话每天都有三倍加班费!应届生第一次上班就这样库库拿钱,我已经准备一整个假期都待在公司了哈哈哈哈

无标题无名氏No.68071474

2026-02-12(四)22:42:03 ID: 6kXqJty

肥哥值班须知啥为啥第一条是不能出现自己语种的文字,不应该统一都改了吗?还有其他的条目吗?( ゚∀。)7

无标题无名氏No.68073137

2026-02-13(五)09:12:16 ID: E1RN4w5 (PO主)

果然值班到九点还是烦的!朝九晚五是多么的重要(;´Д`) 昨晚下班回到家都十点多了……
昨晚倒是没啥问题,不过不得不说晚上还真的蛮吓人,因为只能开我们工位顶上的灯,其他地方都是黑的,我都不太敢去厕所

无标题无名氏No.68073206

2026-02-13(五)09:27:20 ID: E1RN4w5 (PO主)

>>No.68071474
是卿卿哦!( ´∀`)
其实我收到值班守则的邮件的时候还觉得有点刺激,感觉很像规则类怪谈来着。但打开一看其实根本就不像怪谈里的规则那么多!
第一条就是检查自己语种的译文里面有没有汉字。比如我就查西语,英语哥就查英语的。保证在我们负责的游戏语言版本界面中完全不存在中文字符。非常好理解对吧!
第二条就是在第一条基础上的要求,是说如果存在无法识别的中文字符,建议进行创译。总之就是不要按照字面意思翻译。
第三条也差不多,和第二条没什么区别。说是建议我们不要上网去查那些不认识的字的意思。
没错只有这三条,而且看了我还觉得蛮有道理hhh毕竟要适配目标语玩家的文化,肯定是不能看到啥就直愣愣的翻出来。
(这规则的语气还挺柔里带刚的,建议…不要,我们都觉得他意思就是强硬的叫我们不要!)

无标题无名氏No.68076901

2026-02-13(五)17:17:39 ID: E1RN4w5 (PO主)

妈呀今天下午发生了点事・゚( ノд`゚)

按理说更新上线之前会经过LQA(语言质量保障),保证在更新后的新内容中,文本不会出现类似于没翻译的呀、和ui不匹配呀,各种问题

但是今天我逛discord看到了玩家反馈,有人甩了一张截图,是这次新剧情的过场动画,上面文本框居然是一条未翻的key!(以防有肥肥不太了解,key就是游戏里面每条文本的唯一编号)

我的天这也太尴尬了,不敢想万一是我们做LQA的时候没检查出来……等复工了不是要被骂晕・゚( ノд`゚)

无标题无名氏No.68077030

2026-02-13(五)17:25:07 ID: E1RN4w5 (PO主)

而且那个截图上,除了文本框,还有一个摊开的书本图像,上面的美术资源居然是几个我完全没有见过的字。我还是第一次见到守则里面提到过的,不认识的汉字。

蝒瘏䯌,䴝䱣蜪,螝䇈蛫

大概就是这样的几个字。

无标题无名氏No.68077082

2026-02-13(五)17:28:11 ID: E1RN4w5 (PO主)

我和英语哥在平台搜索了截图上那条露出的key,发现翻译还真的不见了,可能是因为中文变动导致原来的译文失效:中文源语言变成了蝒瘏䯌,䴝䱣蜪,螝䇈蛫,就和美术资源上的汉字一样。

无标题无名氏No.68077124

2026-02-13(五)17:30:59 ID: E1RN4w5 (PO主)

但是这条变动文本的上下文我们确实是见过也测试过的。
我和英语哥都相当无语……因为会出现这种情况就意味着,在我们测试完之后,文案策划那边又!改!了!文!本!而且没有告诉我们任何人包括我们的组长!!!就这样放了一条未翻译的东西上线了!!

无标题无名氏No.68077141

2026-02-13(五)17:31:34 ID: wkd6djc

(´゚Д゚`)这什么字,故意打都打不出来吧?感觉是软件抽风

无标题无名氏No.68077184

2026-02-13(五)17:35:35 ID: E1RN4w5 (PO主)

骂归骂,鉴于这些东西确实是我们不认识的文字,我们还是要按照值班守则把它们翻好且不能上网查资料|-` )

由于看了一下前后文都是角色在吟唱咒语,那么这一条内容大概也是咒语。我们就掏出了各种习语,什么abracadabra啊,然后加入一点神秘学色彩,就这样改了翻译。