回应模式 - No.65228568


No.65228568 - 文学


无标题无名氏No.65228568 返回主串

2025-02-08(六)21:39:28 ID:TooCkLS 回应

你好,这里是《House of leaves》(`ε´ )
因为国内几乎没有人知道这本书,所以我要尝试对它进行翻译,看看能不能吸引来同好一起看

无标题无名氏No.65235346

2025-02-09(日)19:39:11 ID: TooCkLS (PO主)

第四章(续)

说来也怪,一阵微风总轻轻地把其中一扇壁橱门关上。这产生了一种诡异的效果,因为每次门关上,我们就看不见孩子们了。

“嘿,你介意用东西把门撑开吗?”纳维德森问他弟弟。

汤姆走到凯伦的书架旁,伸手去拿他能找到的最大的一本书,那是本小说。就像凯伦之前那样,他把书拿下来,立刻引发了多米诺效应。这一次,书纷纷倒向彼此,最后几本没有像之前那样撞到墙上停下,而是直接落到了地板上,露出书架末端和灰泥墙之间至少有一英尺的空隙。

汤姆没把这当回事。

“抱歉。”他嘟囔着,俯身去捡散落的书。

就在这时,凯伦尖叫起来。

无标题无名氏No.65235380

2025-02-09(日)19:42:26 ID: TooCkLS (PO主)

第五章

拉朱欢迎这次闯入——总算有件事能缓解这地方的孤寂。
——R. K. 纳拉扬

若不先考量回声的意义,就无法领会《纳维德森记录》中空间的重要性。然而,在对其进行哪怕是粗略的审视之前,都需要区分它们在字面上和主题上的呈现。在电影中回响的回声,其自身的意义也在回响。

一般来说,“回声”有两段相互交织的历史:神话层面的和科学层面的。每一次重复,尤其是当这种重复具有侵扰性时,都会为理解“回声”内在意义的重现提供一种略有不同的视角。

为阐释回声中的多重共振,希腊人编造了一个关于美丽山精的故事。她名叫厄科(Echo),曾帮助宙斯(Zeus)在性征服方面瞒过赫拉(Hera)。赫拉发现后惩罚了厄科,让她除了重复别人说的最后一个字之外,什么也说不出来。不久,厄科爱上了纳西索斯(Narcissus),但纳西索斯对她的示爱不理不睬,这使她憔悴而死,最后只剩下她的声音留存下来。不过,这个神话还有另一个版本,在那个版本中,厄科拒绝了潘(Pan)的求爱,而潘作为文明与克制之神,将她撕成碎片,只留下她的声音。阿多诺(Adonta)说:“她那哀婉的歌声,”在这两种情况下,都体现了厄科身体的彻底否定以及她声音的消逝。

但厄科是个叛逆者。尽管受到神灵施加的约束,她仍设法违抗诸神的统治。在她之后,她的重复从数字层面更接近了类比层面。回声的色彩中带着淡淡的悲伤痕迹(纳西索斯神话)或指责意味(潘神话),而这些在原版中是不存在的。正如奥维德(Ovid)在《变形记》中所认识到的:

46 大卫·埃里克·卡茨主张存在第三种(历史):认识论层面的。当然,当前神话和科学的分类忽视了知识本身的回响这一暗示并不正确。卡茨对重复的处理很有启发性,且依然极具价值。他在表三中列举的例子尤其令人印象深刻。见大卫·埃里克·卡茨所著《你身旁的第三者:认识论回声分析》(牛津:牛津大学出版社,1982 年)。
47 阿多诺说:“她那哀婉的歌声……”
47 幸运的是,在这一章中,赞帕诺在页边空白处为这些希腊语和拉丁语引文做了许多翻译。我已将这些内容移至脚注中。
48 伊万·拉戈·斯蒂茨,《希腊神话再现》(波士顿:比洛奎斯特出版社,1995 年),第 343 - 497 页;以及奥维德的《变形记》,第三卷,356 - 410 页。

无标题无名氏No.65235411

2025-02-09(日)19:46:21 ID: TooCkLS (PO主)

第五章(续)

遭拒后,她藏身于森林,羞怯地以枝叶遮掩,
栖居于洞穴,靠阳光为生;然而,
爱欲难消,遭拒后的痛苦与日俱增;
她日渐憔悴,肌肤、血液和骨骼皆消损,
唯有声音留存,骨骼化为石块。
身形消逝,只余声音回荡山间;
她就住在那山中。

重申一遍:她的声音拥有生命力。它展现出一种原初所没有的特质,以不同且更有意义的方式讲述同一个故事。

*霍勒斯·格雷戈里精妙地将其译为:“于是她转身离开,在树林中掩藏起自己的脸庞、嘴唇,甚至树叶;她逃离以隐藏爱意,在那片孤寂的森林中徘徊。她的身体化作阴影,面容苍白且布满皱纹,宛如一张纸。随后,她的声音留存下来,有人说它化作了虫蛀的岩石;最初她的声音消逝,成为一阵风,远远地从她惯常漫步的山丘和山谷中传来,被所有人听见;她的声音拥有生命力。” (奥维德《变形记》,纽约:导师书局,1958 年,第 97 页)

米格尔·德·塞万提斯在《堂吉诃德》(第一部,第九章)中,精彩地演绎了这一引人入胜的段落:

……真实的历史,时间的化身,行为的宝库,往昔的见证,当下的范例与警示,未来的预兆。

许久之后,在第二次世界大战的残酷浩劫之后,一位门徒有幸在巴黎的一家咖啡馆遇见非凡的皮埃尔·梅纳德。梅纳德极少提及自己流亡的过往,也从未谈起他在战争前写下的那段(以及《堂吉诃德》中的回声)文字,而这段文字后来为他赢得了相当的文学声誉:

……真实的历史,时间的化身,行为的宝库,往昔的见证,当下的范例与警示,未来的预兆。

这段文字的精妙变化,“聪慧的外行”对其的阐释太过深刻,在此难以详述。只需即刻留意,若与原作者对话,便能察觉这些文字饱含着多么深沉的哀愁、难以捉摸的特质以及讥讽意味。

说得太对了!你究竟要如何书写“精妙的变化”呢?当两段文字几乎完全一样的时候?

我确定,房间里昏暗的灯光、我糟糕的状态——我一直没睡好,试图入睡却又无法入眠,如果可能的话,即便醒着也不想孤单一人,心怀悔意地祈祷——还有这奇怪的喃喃自语,让我感觉自己仿佛在聆听一段诅咒,意识到有太多事情不对劲,然而,我聆听的并非祈祷,而是那些被我听漏的话语,或者更确切地说,是被带入这个世界的刻薄诅咒,同时,我还在试图拼凑出那些缺失的西班牙语片段,两段文字写在棕色的纸上,更像是棕色的纸片,而非纸张,颜色不对,不是棕色,哦,我也说不清楚,或许是棕色的消退,又或许是某种颜色的记忆,不知为何带着强烈的冲击感,一次又一次地出现,我只是反复研读这两段文字,试图至少找出一处不同的重音……

无标题无名氏No.65235438

2025-02-09(日)19:49:27 ID: TooCkLS (PO主)

第五章(续)

约翰·霍兰德以他独特的、令人困惑的方式,为世人呈现了关于爱与渴望的美丽而奇异的思索。阅读他那关于回声的奇妙对话,就如同看到作者站在人行道上,双眼带着一连串内心的盘算,嘴唇吐出一些难以理解的话语,这些话对众多匆匆而过的学生来说听不见,而学生们则明智地与他保持距离,逃进别人的课堂。

例如,霍兰德以一份几乎是字面回声的目录开篇。西塞罗所说的“decem iam annos aetatem trivi”(十年的青春时光)在希腊语中回响为“one!”(一!),或者“Muses' study”(缪斯的研习)在拉丁语中被描述为“Lunior, quam sit tibi copia”(年轻人,愿你拥有丰富的资源)。

*我盯着文字,想要找出至少一处不同的重音或字母,在这个追求中几乎变得绝望,却只是反复发现它们完美的相似之处,尽管这怎么可能呢,对吧?如果它们是完美的相似,那不就意味着它们是相同的吗?你知道吗?我迷失在这句话里了,甚至都不知道该怎么结尾——

就在这时,我闻到了味道,那是我父亲房间里传来的味道。一开始我完全不明白是怎么回事,直到突然之间,沿着我的舌尖边缘,向口腔后部蔓延,我尝到了极其苦涩、几乎像金属般的味道。我开始作呕。我试图忍住,但我确定自己会吐。接着我又闻到了同样的味道。那味道糟透了。我在外面的走廊里发现了它。一开始很淡,淡得要命,直到我意识到它是什么,然后它就不再淡了。

一整堆腐烂的东西突然涌入我的鼻腔,慢慢地顺着我的喉咙向下蔓延,越来越浓。我开始呕吐,水汪汪的呕吐物溅到地板上,溅到墙上,甚至溅到我身上。除了咳嗽,我什么也做不了。我轻轻地清了清嗓子,然后我闻到的味道消失了。我不再尝到那种味道。我又回到了房间里,在昏暗的灯光下四处张望,心神不宁,几乎被愚弄了。

我把碎片放回箱子里。在房间里走了一圈。端起一杯波旁威士忌。一饮而尽。来吧。让这股雾气弥漫开来。但我在骗谁呢?我仍然能看到发生了什么。我的防线早已崩溃,很久之前就崩溃了。别问我为什么防线会崩溃,也别问我为什么现在需要它来抵御这些。我甚至都不知道该拿这团雾气怎么办。

我不太确定,但我感觉自己好像置身于敌境,不知道它们为什么充满敌意,也不知道怎么回到安全的地方,就像一个迷失在茫茫大海中的老水手,气温骤降,向着深邃的黑暗倾斜,而我之前那些愚蠢的、自鸣得意的笑声,现在听起来更像是一个迷失在自己的一连串内部笑话中的白痴,完全脱离现实,心不在焉,注意力不集中,就像齐恩琴弦一样,很久以前就断掉了,让我完全不知道自己要去哪里,尽管现在似乎地狱是个不错的归宿。

51 安东尼·邦纳将其翻译为“……真相,其主人是历史,历史是时间的对手,是行为的宝库,是过去的见证,是现在的范例和对未来的警示。”—— 编者注
52 见约翰·霍兰德的《回声之图》(伯克利:加利福尼亚大学出版社,1981 年)。
53 凯莉·查莫托在她的文章《句中,流中》中提到了霍兰德,该文收录于《光荣的闲聊书法》,T. N. 约瑟夫·特鲁斯洛编(爱荷华市:爱荷华大学出版社,1989 年),第 345 页。
“我在西塞罗身上花了十年时间。”“蠢货!”
“缪斯的研习”“神圣的事物” 。

无标题无名氏No.65235457

2025-02-09(日)19:51:17 ID: TooCkLS (PO主)

第五章(续)

“nostri”(我们的),厄科回应道“sit tibi copia nostri”(愿你拥有我们的富足)。在第4页,他甚至引用了阿塔纳修斯·基歇尔《新万有艺术》(1684年,诺德林根)中的一个木刻插图,来展示一种为产生人造回声而设计的装置,上面标注了四个回声:“amore”(爱),“echo”(回声),“more”(更多),“ore”(口),最后是“re”(关于)。霍兰德并未就此止步。在他那本薄薄的著作中,充满了对文本转写的各种示例。他努力让整本书都重复这种令人心痛的转换,以下是最后一个例子:

Chi dira fine al gran dolore?
L’ore.(谁能终结这巨大的痛苦?时光。)

虽然《回声的形象》特别热衷于巧妙的文字游戏,但霍兰德深知不应将研究局限于此。回声可以存在于隐喻、双关语以及词尾等形式中——比如“solis ex illo vivit in antris”(她从那洞穴中,靠太阳而生)。例如,在希伯来语中,“kol”(声音)在现代希伯来语里可作为“回声”一词的大致对应。弥尔顿知晓此事:“上帝如此命令,留下那声音的独生女/上帝之声的独生女。” 华兹华斯也曾写道:“声音的女儿,上帝之声的女儿。” 引用亨利·雷诺兹的《神秘主义者》(1632年),霍兰德证明了对古代神话的宗教挪用(第16页):

这风(如前文所述,经他的其他卡巴拉主义同仁同意)是上帝呼吸的象征;而厄科,作为这神圣呼吸的反射,或者(如他们所诠释的)是神圣之声的女儿;她通过自身散发的神圣光辉,将这光辉扩散开来,使之配得上我们的崇敬与热爱。因此,当厄科降临到纳西索斯身上,或者像这样一个灵魂(因不纯和邪恶的情感而受影响)轻视、堵住耳朵不听神圣之声,背离神圣的启示,因迷恋自己而非上帝,他自己的影子仅仅变成了一个尘世的、微弱的、毫无价值的东西,只配永远被遗忘……

于是,回声突然隐退。墨丘利,或者也许甚至是普罗米修斯,身着飞鞋,手持油灯,扮演起上帝使者的角色,降临到幸运的人类之中。

纳西索斯:“在我让你掌控我之前,我愿死去。” 厄科:“我让你掌控我。”
“爱”“延迟”“时光”“国王”。
“谁能结束这巨大的悲伤?”“流逝的时光”。
“文学的岩石洞穴”
“从那时起,她就住在孤寂的洞穴里。”—— 编者注
约翰·弥尔顿《失乐园》,第九卷,653 - 54行。

无标题无名氏No.65235468

2025-02-09(日)19:52:52 ID: TooCkLS (PO主)

第五章(续)

然而在1989年,著名的南方神学家汉森·埃德温·罗斯大幅修正了这种解读。在教堂山的一系列讲座中,罗斯将“上帝的宏大言说”称为“最伟大的爆发”。在深入探讨希伯来语“davar”与希腊语“logos”的差异之后,罗斯仔细考量了《圣经·约翰福音》第1章第1节——“太初有道,道与神同在,道就是神。”这是一场技艺精湛的表演,倘若他没有总结出那个早已被神学院的陈腐话语所埋没的结论,这场表演或许会被人们遗忘:“仰望天空,审视自身并铭记:我们唯有神的回声,而神即是纳西索斯。”

罗斯的这番言论让人想起另一段同样重要的沉思:
为何神创造了一个二元宇宙?
或许是为了被倾听。
“他或许会想,我孤身一人。”

这里没有足够的时间和篇幅来充分探讨这段文字所蕴含的复杂性,暂且不提声音是如何被回响的——或者说它是如何被形象化地回响的——也不涉及仅仅是对一个实际单词的理解,而是它被接收、倾听的方式,以及文本明确表述为“被听见”。对于这段文字的含义、目的或用途,无疑存在着诸多有待达成的理解。

有趣的是,尽管《回声的形象》有着诸多精妙的观察,但它包含一个惊人的错误,这个错误对一个百年前的声音进行了诗意的变调。在讨论华兹华斯的诗歌《声音的力量》时,霍兰德在第19页引用了以下几行诗:
你们这些声音,还有你们这些影子
以及声音的意象——猎犬与号角
从陡峭的岩石和布满岩石的草地传来
回荡在空中,在蓝天的怀抱中重生——
[为强调而添加斜体]

或许这仅仅是出版商犯下的排版错误。又或许出版商只是忠实地转录了霍兰德自己犯下的错误,而霍兰德作为学者兼诗人,在一个细微之处,一个“r”取代了“v”,一个“s”奇迹般地消失了,这揭示了他自身与回声意义的关联,而这种意义是华兹华斯所不认同的。
请看原文:

56 汉森·埃德温·罗斯,《神创论神话》(密歇根州底特律:灵智出版社,1989 年),第 219 页。
57 这些诗句听起来很熟悉,尽管我不知道为何或在何处曾听过它们。
58 尽管最终未能成功,但我们已竭尽全力确定上述诗句的作者。对于这种不一致,我们深表歉意。任何能够提供合法作者证明的人,将在未来版本中得到认可。—— 编者注

无标题无名氏No.65235487

2025-02-09(日)19:54:29 ID: TooCkLS (PO主)

第五章(续)

你们这些声音,还有你们这些影子
以及声音的意象——猎犬与号角
从陡峭的岩石和布满岩石的草地传来
回荡在空中,在蓝天的洞穴中重生—— 59
[为强调而添加斜体]

华兹华斯诗歌中的文字回声特性仍处于传统回声概念的范畴内,而霍兰德却发现了别的东西,并非确切的“宗教性”——那意味着夸张——而是“富有同情心”,这可看作是对人性的一种深刻回归的回声。

除了重复、修正和相应的象征意义之外,回声还揭示出空虚。由于物体总是会减弱或阻碍声音反射,只有空旷的地方才能产生持久清晰的回声。从声学角度看,空洞感赋予了任何回声中固有的他者感。延迟和碎片化的重复营造出一种身处必然荒芜之地的感觉。奇怪的是,有些事物在自我之外竟能如此诡异,然而正如有人所指出的,它同时也能带来一种慰藉:即便它是想象出来的,充其量只是墙壁的产物,但仍然存在着其他东西,而且在面对虚无时,有东西存在总归是好的。

霍兰德在第55页的说法是错误的:
孤独的词语在空旷之地明显的回响……
[提醒]我们……这种空旷之地的声学回响是一种非常常见的听觉象征,它让人联想到哥特小说,可能是孤独的象征,并且常常展开为一种孤独的状态。这无疑是自然回声证实回声的神话性模仿的一个例子,进而肯定了回声的角色。
在一个本应舒适宜居的空旷大厅里,我们声音和动作的回声嘲弄着我们在空洞空间中的存在。

唱诗班演唱赞美诗时大多会使用大量混响来录制,这并非偶然。神性似乎由回声来定义。无论是维也纳童声合唱团在某些攀登排行榜的CD中吟唱着逐渐远去,还是总是似乎避开山顶的某些云团,原因都并非太过复杂。回声,虽然暗示着空间的广阔,但同时也对其加以限制,甚至暂时占据其中。

当一颗石子落入井中,听到最终的扑通声是令人满足的。然而,如果石子只是滑入黑暗中然后无声无息地消失,这种效果则会令人不安。在言语回声的情况下,亦是如此。

59 威廉·华兹华斯,《威廉·华兹华斯诗集》,诺埃尔·查尔斯·史密斯编,文学硕士,第一卷(伦敦:梅休因公司,1908 年),第 395 页。其中一段有趣的内容是爱丽丝·梅·威廉姆斯在特定时期写给威尔逊山观察者的信(CAT. #0005)。在这封信中她写道:“我相信天空会打开并关闭百叶窗、窗帘,或者你所说的覆盖天空的任何东西;是的,而且那些云被称为相同的东西。有时那些云会在天空下消失。” 见《再也不会有相同的知识:致威尔逊山观察者的信 1915 - 1935》,莎拉·西蒙斯编辑并抄写(加利福尼亚州韦斯特科维纳:有用信息传播协会出版社,1993 年),第 11 页。

无标题无名氏No.65235513

2025-02-09(日)19:57:08 ID: TooCkLS (PO主)

*这byd到底在写什么?( ゚∀。)



说出的话就像石子,随后的回声则如同“扑通”声。这样一来,说话能产生一种“看见”的形式。

尽管霍兰德的书优点颇多,但它仅用五页篇幅来讲述声音的实际物理原理。虽说此处并非深入探讨反射那美妙而复杂特性的地方,但即便只是模糊地理解纳维德森家房子的状况,认识到物理定律与回声的神话传承如何共同增强回声的阐释力,依然至关重要。

可听事物的描述能力可以用以下公式轻松表示:
声音 + 时间 = 声学光

大多数熟悉本世纪科技成果的人都知道,通过测量声音在反射物体与其原点之间往返的时长,就能确定精确距离。这一原理是全球各地的空中交通管制员、渔民和产科医生每天使用的所有雷达、声呐和超声技术的基础。通过使用声音或电磁波,屏幕上可能会出现可见的光点,显示出一架747飞机、一群鲑鱼,或者是胎儿微弱跳动的心脏。

当然,回声定位并非科技所独有。小蝙蝠亚目(蝙蝠)、鲸目动物(鼠海豚和齿鲸)、真海豚以及某些哺乳动物(果蝠)和鸟类(油鸱)都利用声音来生成极其精确的声学图像。然而,与人类不同的是,蝙蝠和海豚都无需中间屏幕来解读回声。它们只是“看到”声音的形状。

例如,蝙蝠通过在喉部产生恒定频率信号(0.5至100多毫秒)和调频信号(0.5至10毫秒)来创建调频图像。随后,相应的回声会在听觉皮层中转化为神经放电,这使得蝙蝠不仅能够(通过对多普勒频移的突触解读)确定昆虫的速度和方向,还能将其位置精确到毫米的极小部分以内。

正如迈克尔·J·白金汉在20世纪80年代中期所指出的,人眼进行的成像既非主动也非被动。眼睛无需产生信号就能看见,物体也无需产生信号就能被看见。物体仅仅需要被照亮。基于这些观察,前面提到的公式经过以下改进,更准确地反映了对视觉的理解:
声音 + 时间 = 声学触觉

正如格洛斯特喃喃说道:“我真切地感受到了它。”

不幸的是,人类缺乏蝙蝠和鲸鱼所具备的复杂神经硬件。盲人必须依靠指尖微弱的触感和磕破的胫骨带来的痛感。回声定位最终归结为对简单声音调制的粗略判断,无论是在……的沉闷回应中。

60 见D. R. 格里芬,《在黑暗中倾听》(1986年)。
61 《李尔王》,第四幕,第六场,第147行。

无标题无名氏No.65235538

2025-02-09(日)20:00:06 ID: TooCkLS (PO主)

第五章(续)

或是手杖的敲击声,又或是午夜过后许久,在空荡荡的走廊里,一个简单的词——或许就是你的词——那低沉、诡异的回响。

*62 你无需我来指出这段话极其个人化的特质。坦率地说,若不是这六行文字,尤其是最后那部分——或许就是你的词——那深入骨髓的反应,那种感觉,就好像错过了心室的跳动,那个老人缓慢而又疲惫地绕过墙壁,周围一片寂静,然后,不知怎的,故事从他自己那黑暗的造物中展开,令我完全出乎意料,他突然发起攻击,从最沉闷的时刻中猛扑而出,下巴大张,爪子伸出,我只是试着去理解,想着“……午夜过后许久” 是一只爪子,“空荡荡的走廊” 是另一只。

别担心,卢德也没买账,但至少他买了几瓶酒。

两天前,我们在检查天空酒吧,喝着酒,卢德一阵猛咳,接着大笑起来,说:“霍斯,爪子就像骨头做的,就像高跷是钢铁做的。”

“当然。” 我说。

但在那儿太吵了,人群的喧闹声让我们俩都听不清对方的话。虽然我想相信卢德的基本观点,但我做不到。在那个老人的住处,有某种极其可怕的东西。我能感觉到一种可怕的东西,就像他生活在时间的轨迹里,弥漫着岁月的气息,在黑暗中毫无意义地眨着眼。他的话——我的话,或许甚至是你的话——叠加在这之上,如同一记重击。在我内心深处,某种可怕的东西一次次地升起,微微地、缓缓地调整着,就像我自己的防线一次次地重新竖起,完全不同,直到重复的旋律吸引了我,让我如释重负,那些多年前留下的伤疤,回到了二十年前,还有那些伤疤,一把匕首,甚至是口吃的塞缪尔·奥赖利在1891年留下的,它们首先是他的伤疤——只有心电图上的波段才能准确地记住,更精确的——不完整的历史,Q波向下偏转,表明必须考虑到的事情,QRS波群的开始,讲述着一个过去的梗死故事,那可怕的耐力,最终被放弃,失败始于那个地方,可能是在那之后,在迷宫中迷失了一年又一年,可怕的暴力,在那头鲸鱼到来之前,在最后一次漂流、点头、打滑、扭转和翻滚之前——他自己燃烧的岁月,或许是漫长的休息,在它自己的午夜梦境中到来,在未受保护的褶皱中,像银色的翅膀一样散落,像鱼鳞片一样在喷气流中飞舞,在云端之上——其他的岸线——暗示着某种精致的、被手捧着的东西,就像鲑鱼一样滑过世界,像闪闪发光的痛苦棱镜,无论多么壮观,永远无法阻止他的坠落,尽管只是这个词,暗示着它可能拥有无数的金子,甚至可能没有区别,仍然翻滚着,垂死挣扎,在不同的光线下,而不是在休息中,在地面上,在终端速度下醒来,穿过它,撞击地面,紧急代码会是那个声音,反弹,那是什么意思?反对的是什么?也许只是X标记那个地点:无法……