写作绅士,读作丧尸 X岛揭示板
顺猴者昌 逆猴者亡 首页版规 |用户系统 |移动客户端下载 | 丧尸路标 | | 常用图串及路标 | 请关注 公众号:【矛盾苇草】| 人,是会思考的芦苇
常用串:·豆知识·跑团板聊天室·公告汇总串·X岛路标

[只看PO]No.56455262 - 无标题 - 科学


•涵盖各类科学的讨论板块
•可盖棺定论各热门事件/关注后续/谣言粉碎
•干货什么的最喜欢了!
•请注意发言所包含的信息量,信息量过低的内容将移回综一
•引用请注明出处,民科、伪科学退散

收起 查看大图 向左旋转 向右旋转
无标题 无名氏 2023-03-27(一)14:26:17 ID:TFbYwJw [举报] [订阅] [返回主串] No.56455262 [回应] 管理
背单词时突然冒出来的疑问
这句话我第一眼看到的理解是:我给你的茶壶,(这个茶壶)估价五千块。
重点在于茶壶,茶壶的来源和价值是对其的补充。我没有进行估计这一行为,而有给予茶壶的行为。
但是根据英文这句应该是,我(给你的茶壶)估价五千块。
重点在于估价,估价的主体是我,对象的你的茶壶,价格是补充。
我的疑问是:这句话是正确的吗,如果不是,正确的翻译应该是怎样的;如果是,是什么导致了这种歧义的产生。这种歧义要如果避免。
英语分不清主谓宾定状补的小肥还请懂语言的大佬解释。(`・ω・)
无标题 无名氏 2023-03-27(一)21:27:31 ID:TFbYwJw (PO主) [举报] No.56463627 管理
>>No.56459021
确实是这样,给这个字可以表示为一个动作,但是这个动作是指给予还是进行估价有歧义

UP主: