写作绅士,读作丧尸 X岛揭示板
顺猴者昌 逆猴者亡 首页版规 |用户系统 |移动客户端下载 | 丧尸路标 | | 常用图串及路标 | 请关注 官方公众号:【X岛揭示板】 官方微博: 【@X岛极速版】| 人,是会思考的芦苇
常用串:·豆知识·跑团板聊天室·公告汇总串·X岛路标

[只看PO]No.59803450 - 无标题 - 文学


•书虫专用版,欢迎咬文嚼字、评文推书
•今天的风儿好喧嚣
那边超市的薯片半价啦!
•本版发文间隔15秒。

无标题 无名氏 2023-10-10(二)20:14:23 ID:oQM4qOk [举报] [订阅] [返回主串] No.59803450 [回应] 管理
( ゚∀。)姑且在这里开个翻译贴吧,日语专业毕业,n1证书(虽然分数很擦边),去年考研日语笔译失败,现在在公司坐牢。

又快到考研的日子了,想了想还是重新捡起专业内容。有看不懂日文又急着啃生肉的肥哥可以传资料给我,我来帮忙翻译一下。

仅限文字漫画之类的日译中,仅提供台本,因为上班很忙所以不会帮忙嵌字。
如果是续作翻译最好给出之前在看的汉化组,我好去参考参考专有名词的翻译。

要问我跟GTP有什么区别,我想这大概就是我这专业人均失业的原因了( ゚∀。)
无标题 无名氏 2023-10-10(二)20:22:52 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.59803540 管理
( ゚∀。)插个眼先
无标题 无名氏 2023-10-11(三)11:24:14 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.59809529 管理
>>No.59806928
( ゚∀。)学业问题主要怕误人子弟,自己都没学明白还落下这么久了
无标题 无名氏 2023-11-02(四)12:47:41 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60038582 管理
>>No.59815407
( ゚∀。)进不去 梯也进不去
前段时间岛炸的厉害气的我半个月没登岛,没想到真的有人来
无标题 无名氏 2023-11-02(四)12:48:27 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60038593 管理
>>No.59815394
进组给人家打免费工还得定时定量完成任务,太坐牢了吧( ゚∀。)
无标题 无名氏 2023-11-02(四)12:49:56 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60038607 管理
不过这段时间重新把东西捡起来了一点,起码单词想的差不多了,就是语法还差点( ´_ゝ`),顺带一提没工作了,要开始找新工作了
无标题 无名氏 2023-11-06(一)10:00:48 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60081121 管理
( ゚∀。)好好好 回来收菜了,今天下午我看一下
无标题 无名氏 2023-11-06(一)11:59:24 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60082353 管理
>>No.60050641
视线会集中在有强烈情感的对象上,即使该对象在诗人的视野之外,诗人也能够通过集中在一个点、一个极端的点上,并且来捕捉并表达出自己内心的情感。在谢朓的诗作中,有时会描绘出广阔无边、象征着诗人无尽思念的“景”,如最后两个例子所示。这样表现出诗人内心情感的“景”在诗中具有一种“兴”(ps:应该是赋比兴的兴)的作用。换句话说,谢朓诗作中所描绘的大量的“景”要么是集中在遥远的对象上,要么是诗人内心的无尽思念所描绘出来的(或者两者兼有)对象上。谢朓诗作中的“景”之所以具有魅力,也正是因为它具备了这个特点。与之相比,何逊的诗作中所表现出的大量的“场”是与身边周围的氛围所密切联系的,与谢朓诗作中表现的“景”有着明显的不同。

( ゚∀。)说实话论文这玩意儿中文我都不一定读的懂
无标题 无名氏 2023-11-06(一)17:48:22 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60086076 管理
>>No.60054687
分享过期了

下午烧到38度给我干麻了,-350 晚上我再看看( ´ー`)
无标题 无名氏 2023-11-06(一)20:30:38 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60087682 管理
>>No.60050655

但是,在何逊的诗中,感觉动词“看”的意义不像谢姚的诗那样,是突然的“出现”了某个事物,也不是诗人的眼睛主动的从远处看到了某个事物。
它只是单纯的表明了诗人的感官对周围不断变化的环境有所反应,比如像是轻雾散去,远处变得清晰,明亮的世界扩展开来时,诗人客观的感受到了这些变化。
在河上,云影清晰可见;天空尽头树木的形象可见,这不是因为诗人主动所去观察的,也不是为了捕捉瞬间的特殊感性,而只是诗人周围自然变得清澈,被动的所感知到的。
因此在何逊的诗中,展开“景”的中心始终在“场”本身,诗人在其中受到作用并客观的去进行描绘。这与谢姚使用“看”(显现)、“出”、“识”、“辩”等词语来积极参与“景”的形成形成鲜明对比,表现了截然相反的立场。
这首诗的结句“爽地亦能赴”在文学立场上是消极的,但“景”的主角不是诗人自己,而是“场”本身。
无标题 无名氏 2023-11-06(一)20:32:53 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60087700 管理
>>No.60087491
收到了,我先自己看完一遍再尝试按章节翻译发上来吧,有点长( ゚∀。)
无标题 无名氏 2023-11-12(日)00:07:02 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60151055 管理
( ゚∀。)病好了,你那小说我明后天抽空看看
无标题 无名氏 2023-11-17(五)11:16:49 ID:oQM4qOk (PO主) [举报] No.60213271 管理
看不下去( ゚∀。),这两天翻译了一点,明明翻译出来了我却没有看懂他在讲什么。
后来我去搜了搜作者,科幻小说家,风评以剧情晦涩难懂出名。
这真的是业余能够翻译的“轻小说”吗( ゚∀。)

UP主: