写作绅士,读作丧尸 X岛揭示板
顺猴者昌 逆猴者亡 首页版规 |用户系统 |移动客户端下载 | 丧尸路标 | | 常用图串及路标 | 请关注 公众号:【矛盾苇草】| 人,是会思考的芦苇
常用串:·豆知识·跑团板聊天室·公告汇总串·X岛路标

[只看PO]No.66803613 - 虽然印度3A很难绷 - 婆罗门一


• 动画 / 游戏 / 漫画 / 业内 / 圈子事 / AcFun / Bilibili
• 又萌又烂的砍
• 禁时政类内容
• 没点大众接受不了的偏激观点算什么婆罗门

虽然印度3A很难绷 无名氏 2025-08-13(三)13:41:56 ID:lRqHZKz [举报] [订阅] [返回主串] No.66803613 [回应] 管理
但是我说实话,我觉得国内游戏媒体把release the Avatar翻译成释放阿凡达也是神人配神人
avatar这个词本身就是来自印度宗教概念,意思是化身,被卡梅隆借用,现在却用阿凡达反过来形容化身,多少有点西方人拿龙珠里的悟空去形容西游记孙悟空的滑稽感
无标题 无名氏 2025-08-13(三)14:48:16 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66803984 管理
>>No.66803812
我对印度新游的观点暂且不论,先来盘道一下你这个说法
好就是好,差就是差,你这就是把失职当荣耀,给翻译工作扣帽子,混淆正常翻译和政治表达,好的翻译不仅可以完美表达出原意,也可以显露出汉语的表现力,多样性和美感,那照你这个说法,“盖世太保”也是谄媚了?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:06:28 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804094 管理
>>No.66804065
专名翻译的区分性原则?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:23:17 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804182 管理
>>No.66804036
第一,反驳不了就别转移焦点,我说他给翻译扣帽子,是因为他真的攻击翻译家“献媚”了,你攻击我是因为什么?骂到你了?
第二,“你觉得”没什么用,这几个翻译就是公认的优秀翻译,除了翡冷翠因为要改成英文翻译改成佛罗伦萨了之外,其他几个都被大众和学界广泛认可了,你要是真觉得不好你跟全中国说去,要是“觉得”能成真的话那我还觉得我是全球首富呢
第三,你说哑巴吃黄连那是中文里已有的翻译,让外国人说当然不妥,和香榭丽舍等创造性翻译不同,别混淆概念
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:29:17 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804218 管理
>>No.66803812
我再举个例子吧
比如许渊冲先生翻译教员“中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。”,翻译成“face the powder,not powder the face”
翻译的也很好,他这个翻译谄媚谁了?谄媚教员了还是谄媚外国人了?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:38:57 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804283 管理
>>No.66804218
也没有生搬硬套,完全体现了英语名词动用一词多义的特点,你现在告诉我你怎么反驳呢?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:40:43 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804300 管理
>>No.66804218
还有鸦/片战争前英国翻译家结合中国龙体型长的特点和读音,把中国龙翻译成loong,翻译的很好,那英国翻译家也是谄媚中国人了?照你这么说全世界翻译界都是互相谄媚对方文化了
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:24:22 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804685 管理
>>No.66804388
而且咱讲一个比较研究,你觉得香榭丽舍大街不好就拿出来一个更好的,我都不需要你自己写,你引用一个其他翻译家的好不好?
别和我扯那个冰箱制冷,挑冰箱毛病不需要理解制冷的原因是大家有更好的可以选,你又不肯拿出同类竞品,又不肯拿出大众支持你的证据,连不好的证据都说不出来,我凭什么相信你?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:28:55 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804723 管理
>>No.66804388
而且别和我扯什么我攻击他,说事实都能叫攻击那他不是心灵太脆弱就是行为有问题
无标题 无名氏 2025-08-13(三)17:21:54 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66805183 管理
>>No.66804734
你双标至极,偷换概念成性,纯属撒泼打滚
用‘上网吹逼’逃避举证责任,用“主观”当诡辩,拿那个唐表情当滑稽盾,搁那当鸵鸟。
翻译有主观审美差异不假,但专业翻译的优劣要有标准——信达雅是基础,文化转译的创造性才是高阶。你既否认学界共识,又拿不出替代方案,还拿不出来分析,把‘学界认可’扭曲成‘权威压人’,把‘公众接受’歪曲成‘代表全中国’,现在连‘讲证据’都被你拖下水。按你的逻辑,医学诊断也不用看CT片了,全凭“我觉得”就行,若真按你那套‘主观即真理’的歪理,那翻译学科早该解散了,全凭着“我觉得”,好吧?

UP主: