在中文互联网上,galgame 有两个错误指代:一是被当作所有带美少女或恋爱要素的文字冒险游戏和视觉小说的统称,二是必须为黄油。
关于前者,我们在上文已经阐述了galgame的正确定义,并非所有galgame都是ADV或NVL,反之亦然。例如《白色相簿2》,虽然很胃疼,故事很精彩,但主要卖点依旧是和各女主的恋爱故事,所以可以归类为galgame;再例如《命运石之门》,虽然游戏的主题是拯救两个女主,也有感情线,但是主要卖点是科幻冒险和对命运的反抗,所以不应归类为galgame。
至于后者,中文互联网普遍认为galgame就该是黄油,不黄不配叫gal。事实上虽然黄油确实占大头,但在霓虹就有相当多全年龄向galgame佳作(这应该是常识吧),比如《星空列车与白的旅行》,《PARQUET》,key社经典的《CLANNAD》《Rewrite》。galgame=黄油这一认知本身就是片面错误的。
或许会有肥肥认为galgame一词的泛化应该是旮旯给木出圈导致的,或者可能是从国产galgame爆发的14年开始,但事实上,galgame一词的泛化至少可以追溯到本世纪的第一个十年:早在2010年,就有把命运石之门称作galgame的帖子了。po的猜测是早年的汉化组们在引进galgame时并没有特意强调词义,加之玩家们接触的大部分galgame都是ADV恋爱黄油,这才导致了galgame一词从一开始就被错会,并在互联网上越传越歪,直到今日也没有被纠正。
上段内容仅是抛砖引玉,深度考古的话,由于手残po不太会用互联网时光机搜关键词,古早论坛的考据就交给感兴趣的肥肥了。