X岛揭示板
搜索
时间线
综合线
创作线
非创作线
亚文化线
综合2线
游戏线
生活线
综合
综合版1
DANGER/U/
欢乐恶搞
速报2
绘画(二创)
社畜(校园)
故事(小说)
都市怪谈(灵异)
军武
技术宅(代码)
数码(装机)
宠物
女装(时尚)
买买买(物品推荐)
亚文化
动画综合
漫画
婆罗门一
电影/电视
主播管人(圈内)
卡牌桌游
特摄(布袋戏)
战锤
胶佬(手办)
铁道厨(车辆)
VOCALOID
小马(美漫)
东方Project
舰娘
创作
跑团
创作茶水间
规则怪谈
海龟汤(推理)
科学(干货)
文学(推书)
音乐(推歌)
AI(Chatgpt)
摄影(cos)
ROLL点
游戏
游戏综合
手游专楼
任天堂
N
S
腾讯游戏(LOL)
暴雪游戏
SE(FF14)
V社(DOTA)
怪物猎人
鹰角游戏
米哈游
音游打卡
联机(服务器发布)
生活
露营
育儿
自救互助
料理(美食)
体育(健身)
学业打卡
日记(树洞)
管理
值班室
技术支持
版务
三百人委员会
功能
用户系统
我的订阅
我的发言(new)
手机版
普通版
首页版规
|
用户系统
|
移动客户端下载
|
丧尸路标
|
|
常用图串及路标
| 请关注 官方公众号:
【X岛揭示板】
官方微博:
【@X岛极速版】
|
人,是会思考的芦苇
常用串:·
豆知识
·
跑团板聊天室
·
公告汇总串
·
X岛路标
X岛揭示板
综合版1
No.69010684
第 1 页
登录
[只看PO]No.69010684 - 无标题 - 综合版1
• 重新出发
• 关于X岛与A岛关系的说明:>>No.50000002
置顶串
• 上手前建议您阅读:>>No.50000001
【全岛总版规】
• 我们建议您开串时抛弃任何非必要性的身份标签,直接进入话题,否则您可能将面临不友善态度
• 综合版为综合性版块,请优先选择各关联性强分版。
• 工作考试及投资相关请至社畜(校园)版,好物推荐/购物拼团请转买买买版,手机及装机咨询请转数码版,无公众讨论意义及记录请转日记版
• 全岛禁止违法违规话题以及晒交配,请尊重他人的同时尊重自己。
• 特殊事务可于版务版块发串,私信官方微博@X岛揭示板,或邮件联系
help@nmbxd.com
• 客户端下载地址:https://app.nmbxd.com
无标题
无名氏
2026-07-07(二)05:09:33
ID:ByTL2uT
[
举报
]
[
订阅
]
[
返回主串
]
No.69010684
[
回应
]
管理
管理 -> No.69010684
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
深夜迷思
日语里的“XX桑”其实不分男女,但是不知为何,约定俗成地翻译成了“先生”“小姐”。
有没有什么词可以修改这个错误,或者有没有必要至少改成“男士”“女士”,来避免污染“先生”这个词?
( `_っ´)
( √ )7
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)15:30:39
ID:ByTL2uT
(PO主)
[
举报
]
No.69012707
管理
管理 -> No.69012707
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
现在的问题就是,有些人深受这类翻译的影响,坚持认为“先生”指的就是男性,但又有一部分人不这么认为,所以每次一到女性被称之为先生就会开始吵。
而且即使不谈“先生”一词被混淆的问题,翻译起来也挺麻烦的( `_っ´)
所以迷的是两个问题:
1.有没有什么合适的词,可以不分男女地翻译“さん”这个后缀。
2.或者,有没有必要至少用“男士”“女士”来代替现在习惯的“先生”“小姐”,避免“先生”一词继续被混淆。
是这个意思( `_っ´)
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)15:33:40
ID:ByTL2uT
(PO主)
[
举报
]
No.69012731
管理
管理 -> No.69012731
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
现在看到的一个做法是直接无视日语里的“さん”,大部分情况下也没啥问题,但总归是丢失了日本人讲话啰啰嗦嗦的那个味
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)15:55:39
ID:ByTL2uT
(PO主)
[
举报
]
No.69012852
管理
管理 -> No.69012852
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
>>No.69012824
确实很怪,而且都译成“先生”其实也有点怪。
但这也可能只是因为习惯( `_っ´)所以才会迷思,有没有更合适的,或者有没有可能别扭别扭慢慢改正。
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)16:18:42
ID:ByTL2uT
(PO主)
[
举报
]
No.69012970
管理
管理 -> No.69012970
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
我就想问问有没有合适的词可以直接翻译さん,因为无论从哪个角度现有翻译都是错的,每次翻译都得想是男是女是同学还是老板。
你们到底在说什么( ´_ゝ`)旦
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)16:22:17
ID:ByTL2uT
(PO主)
[
举报
]
No.69012984
管理
管理 -> No.69012984
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
>>No.69012944
感觉核心区别可能在于,中国的尊称大多是依据其职位,但日韩这类语言是机械地加一个后缀。
麻烦啊( `д´)
上一页
1
下一页
UP主: