南方人相传,秦汉以前有位洞主吴氏,当地人称作吴洞,娶了两位妻子。其中一位去世了,留下一个女儿名叫叶限,小时就很聪慧,很会制作陶器,父亲很爱她。
后来父亲去世,叶限受后母虐待,经常被派去高山砍柴,深涧汲水。
有次叶限捉到了一条鱼,有两寸多长,红鳍金眼,就悄悄地养在水盆里。鱼一天天长大,换了几次容器,最后大得装不下了,就放进后院池塘里。叶限把自己本就不多的食物,分一些给鱼吃。叶限每到池边,鱼儿一定会浮出水面靠近岸边,其他人来,鱼就不再露面。
后母知道了,经常在池边窥伺,从未见到鱼出现。她于是就欺骗叶限说:“你辛苦了,我为你做了一件新衣服。”就换下她的旧衣服。后来,后母让叶限到另一处泉水汲水,约有几里之远。后母悄悄地换上叶限的旧衣服,袖藏利刃,来到池边呼唤鱼,鱼浮出水面,后母就砍杀了鱼。鱼已经长到一丈多长,鱼肉做菜吃,味道比普通的鱼美得多,后母把鱼骨藏在粪土之下。
过了一天,叶限来到池边,却怎么也不见鱼儿露面,于是在野外伤心哭泣。忽然有个披散头发穿着粗衣的人从天而降,安慰叶限说:“你不要哭,你的后母杀了你的鱼,鱼骨埋在粪土下面。你回家后,把鱼骨挖出来,藏在房间里,想要什么只管对着鱼骨祈祷就是,一定会如意随心。”叶限听从他的话,金玉衣食,想要就有。
到过洞节的时候,后母前去过节,让叶限看守院里的果实。叶限等后母走得远了,也就前去,穿着翠纺上衣,脚着金履。后母的亲生女儿认出了叶限,对母亲说:“这个人很像姐姐。”后母也起了疑心。叶限发觉了,立即返回,仓促之间掉了一只鞋,被洞人拾到了。后母回到家,只见叶限在院里抱着一棵树打瞌睡,也就打消了疑虑。
那个洞邻近海岛,海岛上有个陀汗国,兵力强大,统治着几十个岛屿,海疆几千里。拾鞋的洞人到陀汗国卖那只金履,陀汗国王买下,命左右试穿,都不合脚,让脚最小的人去试,金履又缩减一寸,还是穿不上。国王于是让全国的妇女都来试穿,竟然没有一个人合脚。
金履轻如羽毛,走在石上寂然无声。陀汗国王认为洞人不是从正当途径得到这只金履的,就把他关起来,拷问真相,洞人最终也说不出金履得自何方。于是就把这只金履扔在路旁,派人到每户人家搜捕,如果有女子穿这只鞋,就抓来禀告。
(此处当有文字脱漏)……陀汗王觉得奇怪,就搜查她家,抓到叶限,让她试穿金履验证。叶限于是身穿翠纺衣,脚着金履前来,真是貌如天仙。叶限这才把事情的前前后后告诉了陀汗王,陀汗王载着鱼骨、带着叶限一起回国。后母和她亲女儿都被飞石击中而死,洞人哀怜她们,把她们埋葬在石坑里,起名为懊女冢。洞人把这里当作祈求送子的祭祀之所,有求必应。
陀汗王回国后,封叶限为上妃。有一年,陀汗王贪得无厌,向鱼骨祈求无尽的珍宝。过了一年,鱼骨不再灵应。陀汗王就把鱼骨埋在海岸,在里面藏了上百斛珍宝,用金作为边框。预备在出征的士兵叛乱时,用这些珍宝劳军。一天傍晚,鱼骨坟被海潮冲没了。
这个故事是我先前的家人李士元讲的。李士元本为邕州洞中人,记得很多南方的奇异之事。
早期的灰姑娘故事传入中国时的样子。
这里附上注释里的说明,大家可以搭配着看:
杨宪益《中国的扫灰娘故事》(《译余偶拾》):“偶检《酉阳杂俎·支诺皋》,发现一篇欧洲著名的故事,兹录于下(中略)。这篇故事显然就是西方的扫灰娘故事。段成式是九世纪人,可见这段故事至迟在九世纪或甚至在八世纪已传入中国了。篇末说述故事者为邕州人,邕州即今广西南宁,可见这段故事是由南海传入中国的。据英人柯格斯考证,这故事在欧洲和近东共有三百四十五种大同小异的传说。……据格灵姆的传说,这位‘扫灰娘’名为Aschenbr de。Aschenbr一字的意思是‘灰’,就是英文的Asches,盎格鲁萨克逊文的Aescen,梵文的Asan。最有趣的是在中文本里,这位姑娘依然名为叶限,显然是Asches或Asan的译音。通行的英文本是由法文转译的,其中扫灰娘所穿的鞋是琉璃的,这是因为法文里是毛制的鞋(Vair),英译人误认为琉璃(Verre)之故。中文本虽说是金履,然而又说‘其轻如毛,履石无声’,大概原来还是毛制的。”