翻译了个德语诗
Wem jag Märchen eine Nacht
Luft flockt, nach Rede der Steine
Ewig Lüge sei jede Mond
Einsamkeit schreit immer
Seele des Frühlings fängt Unsterblichkeit
Stilles Gas, hellgelb überall
Komm und trotzdem erst lachen - worüber?
Vergess nur, wie du deine Name
童话为了谁猎取夜晚?
空气在石头的言语中结晶
每个月亮都是无尽的谎
呐喊的孤寂不断蔓延。
永生追捕春天的灵魂
静止的空气里 渐黄遍野
来啊 先笑就是了- 你问笑什么?
就像你的名字一样,并无人在意。