( ̄︿ ̄)以下是fatgpt为您提供的信息
民国的时候Nazi(s)起初被音译为“南尖”(据说上海话读起来接近德语发音)、“那其斯”等。孔祥熙的大公子孔令侃年轻时很崇拜希特勒和纳粹党,他成立过一个以研究学术为幌子,从事情报和暗杀工作的组织,就命名为南尖社。南尖社出版了一本《南尖季刊》,刊登了许多研究法西斯主义的文章。
1936年,国民党复兴社(又称蓝衣社,军统前身)的大特务,号称“复兴社十三太保”的酆悌(1903-1938,湖南湘阴人)出任驻德武官。酆悌非常崇拜纳粹,下令复兴社属下的书店大量翻译出版介绍纳粹德国的书籍。酆悌觉得当时有关纳粹的翻译不好,让复兴社的书店在出版介绍纳粹德国的书籍时进行修改,比如将“南尖党”重译为“纳粹党”。可能就是取的“吸纳民族精粹之士”的意思。
1941年国立编译馆编订、教育部公布的《社会学名词》将Nazism的翻译定为“纳粹主义”,“纳粹”从此便成为了官方译名,一直沿用至今。
zhihu.com/question/423219437/answer/1497536448