写作绅士,读作丧尸 X岛揭示板
 首页版规 |用户系统 |移动客户端下载 | 丧尸路标 | | 常用图串及路标 | 请关注 公众号:【矛盾苇草】| 人,是会思考的芦苇
常用串:·豆知识·跑团板聊天室·公告汇总串·X岛路标

No.62365576 - 无标题 - 婆罗门一


回应模式
No.62365576
名 称
E-mail
标题
颜文字
正文
附加图片
• 动画 / 游戏 / 漫画 / 业内 / 圈子事 / AcFun / Bilibili
• 又萌又烂的砍
• 禁时政类内容
• 没点大众接受不了的偏激观点算什么婆罗门

无标题 无名氏 2024-05-13(一)08:43:22 ID:CCQZaTa [举报] [订阅] [只看PO] No.62365576 [回应] 管理
人间是什么鬼,红豆馅馒头为啥不直接翻译成豆沙包。
都知道电话叫德律风不好,写作人间读作ren2jian1倒是没问题,给我好好搞翻译本土化口牙(╬゚д゚)
无标题 无名氏 2024-05-13(一)08:51:21 ID:CCQZaTa (PO主) [举报] No.62365633 管理
归化不搞,异化又干脆不加筛选全部保留,就因为日语和中文那几个字一样吗(╬゚д゚)
无标题 无名氏 2024-05-13(一)09:03:30 ID:jq0yvU6 [举报] No.62365723 管理
直接叫安潘算了
无标题 无名氏 2024-05-13(一)09:29:17 ID:OQ4nsmr [举报] No.62365962 管理
谁来上个日语翻译九宫格
无标题 无名氏 2024-05-13(一)09:44:39 ID:7IPDnv7 [举报] No.62366096 管理
人间?有没有神族( ゚∀。)
无标题 无名氏 2024-05-13(一)09:51:27 ID:tr50pDT [举报] No.62366155 管理
>>No.62366096
猜一个日文翻译,人間(にんげん,人类)直接不翻打成人间
无标题 无名氏 2024-05-13(一)09:53:19 ID:OUTInZ4 [举报] No.62366177 管理
>>No.62366096
说的是《人间失格》的翻译问题。
日语中的“人间”其实是“人类”的意思,“人间失格”直译过来就是“丧失了做人的资格”。但是译者为了日语调调直接保留原文不翻译,让人忍俊不禁。
无标题 无名氏 2024-05-13(一)10:02:55 ID:kdZdtdw [举报] No.62366271 管理
而我掏出
迷星叫
回层浮
春日影
影色舞
无标题 无名氏 2024-05-13(一)10:06:32 ID:CCQZaTa (PO主) [举报] No.62366319 管理
>>No.62366177
不只是人间,不少汉化翻译日语的时候都喜欢把“人间”这俩字留下来代表人类,就像是啥约定俗成一样。
无标题 无名氏 2024-05-13(一)10:06:52 ID:CCQZaTa (PO主) [举报] No.62366325 管理
>>No.62366319
不只是《人间失格》,笔误。
无标题 无名氏 2024-05-13(一)10:07:37 ID:CCQZaTa (PO主) [举报] No.62366338 管理
>>No.62366271
你们乐队怎么有三个吉他手啊
无标题 无名氏 2024-05-13(一)10:09:46 ID:JcJtEEE [举报] No.62366363 管理
>>No.62366271
可是这是羽丘大诗人本身就这样写的汉文啊( ゚∀。)7
无标题 无名氏 2024-05-13(一)10:15:38 ID:SiyUTTi [举报] No.62366416 管理
>>No.62365633
我觉得你说的太对了,翻译真的还是本土化好
无标题 无名氏 2024-05-13(一)10:16:11 ID:9orS45E [举报] No.62366421 管理
馒头包子这事早就想吐槽了
人家日本的馒头,上锅蒸的白白净净的面皮,里边是红豆馅,宁可翻译成带馅馒头也不愿意叫做包子。
无标题 无名氏 2024-05-13(一)10:17:29 ID:RtcoMaD [举报] No.62366434 管理
我同意
无标题 无名氏 2024-05-13(一)17:27:11 ID:8UIyf1l [举报] No.62371571 管理
日本所谓“馒头”真的和中国的“馒头”“包子”是两回事,保持那样的生硬感挺好的( ゚∀。)日式馒头
无标题 无名氏 2024-05-13(一)17:54:37 ID:tr50pDT [举报] No.62371925 管理
人间这种翻译确实,咋翻译都比俩字原封不动好。不过馒头这个我记得国内也有地方就是叫馒头,好像是上海还是哪里
无标题 无名氏 2024-05-13(一)17:54:49 ID:pTclxZv [举报] No.62371926 管理
>>No.62371571
什么乱七八糟的,他们说的馒头和我们说的馒头不是一回事的话不就更应该翻译了吗
无标题 无名氏 2024-05-13(一)19:18:02 ID:8UIyf1l [举报] No.62373013 管理
>>No.62371926
什么乱七八糟的,既然日式馒头和中式“馒头”/“豆沙包”是两回事,难道还要硬是翻译成中国食物吗?
无标题 无名氏 2024-05-13(一)19:23:52 ID:LnqS1i2 [举报] No.62373092 管理
>>No.62371925
上海确实把包子叫馒头的,有个连锁早餐店叫巴比馒头的| ω・´)

UP主: