写作绅士,读作丧尸 X岛揭示板
顺猴者昌 逆猴者亡 首页版规 |用户系统 |移动客户端下载 | 丧尸路标 | | 常用图串及路标 | 请关注 官方公众号:【X岛揭示板】 官方微博: 【@X岛极速版】| 人,是会思考的芦苇
常用串:·豆知识·跑团板聊天室·公告汇总串·X岛路标

No.63605037 - 无标题 - 文学


回应模式
No.63605037
名 称
E-mail
标题
颜文字
正文
附加图片
•书虫专用版,欢迎咬文嚼字、评文推书
•今天的风儿好喧嚣
那边超市的薯片半价啦!
•本版发文间隔15秒。

无标题 无名氏 2024-08-29(四)14:50:18 ID:rTtb0iq [举报] [订阅] [只看PO] No.63605037 [回应] 管理
(=゚ω゚)=大家看外国翻译作品更重视“信”还是“达”呢
Tips 无名氏 2099-01-01 00:00:01 ID:Tips超级公民 [举报] No.9999999 管理
(=゚ω゚)=是不是冷场了,埋一下
无标题 无名氏 2024-08-29(四)14:54:38 ID:QDCUC26 [举报] No.63605070 管理
看重本地化应该算达吧,比如一些文化背景不同的俗语,完全直译的话只会让人不知所谓
无标题 无名氏 2024-08-29(四)14:55:18 ID:aG8rIz2 [举报] No.63605078 管理
达,信放注释里
无标题 无名氏 2024-08-29(四)15:02:59 ID:N5kOTS0 [举报] No.63605154 管理
跟达比起来信就好像翻译腔
无标题 无名氏 2024-10-29(二)22:30:51 ID:YnySuQL [举报] No.64230763 管理
我认为达是最主要的,然后在信和雅里面权衡| ω・´)
无标题 无名氏 2024-10-29(二)22:42:15 ID:CCQZaTa [举报] No.64230863 管理
信,信是第一目标,在这个基础上再追求“达”和“雅”。

如果连“信”都做不到说明译者水平有问题,我觉得这个问题改成肥哥们更喜欢“达”或“雅”比较合适。
无标题 无名氏 2024-10-29(二)22:46:13 ID:J0ZjFsB [举报] No.64230898 管理
想起来之前看到过一个游戏的成就名,原文叫desert deserted,翻译过来叫做沙漠啥都殁了,真是我近期看到过的最好的翻译了゚ ∀゚)ノ
无标题 无名氏 2024-10-29(二)22:53:50 ID:48LfuEG [举报] No.64230967 管理
朱利安和于连向po发来贺电,就信达辩论进度一事表达了高度关注
无标题 无名氏 2024-11-03(日)09:54:25 ID:qvpGNKX [举报] No.64274214 管理
达。比如,尤内斯库戏剧集翻译水平极高,即使遇到法语谐音梗也都是直译+括号补充原意。
当然还有《三只忧伤的老虎》这种直接把笑话本地化的()

UP主: