写作绅士,读作丧尸 X岛揭示板
顺猴者昌 逆猴者亡 首页版规 |用户系统 |移动客户端下载 | 丧尸路标 | | 常用图串及路标 | 请关注 官方公众号:【X岛揭示板】 官方微博: 【@X岛极速版】| 人,是会思考的芦苇
常用串:·豆知识·跑团板聊天室·公告汇总串·X岛路标

No.65701370 - 无标题 - 婆罗门一


回应模式
No.65701370
名 称
E-mail
标题
颜文字
正文
附加图片
• 动画 / 游戏 / 漫画 / 业内 / 圈子事 / AcFun / Bilibili
• 又萌又烂的砍
• 禁时政类内容
• 没点大众接受不了的偏激观点算什么婆罗门

无标题 无名氏 2025-03-31(一)19:42:07 ID:0jdCIEI [举报] [订阅] [只看PO] No.65701370 [回应] 管理
日语,越学越难受😣
就比如说クリニック(诊所)和クリーニング店(洗衣店)这种,怎么看都很接近吧...
讨厌片假名(´゚Д゚`)
Tips 无名氏 2099-01-01 00:00:01 ID:Tips超级公民 [举报] No.9999999 管理
(=゚ω゚)=是不是冷场了,埋一下
无标题 无名氏 2025-03-31(一)19:48:44 ID:ah0lQKo [举报] No.65701425 管理
全是片假名谁看得懂.jpg
无标题 无名氏 2025-03-31(一)19:51:58 ID:0jdCIEI (PO主) [举报] No.65701447 管理
之前看到一个词,インスタグラム(insutaguramu),读出来都不知道到底是什么东西。
上网一查,哦,是Instagram啊(*゚ー゚)
无标题 无名氏 2025-03-31(一)19:52:58 ID:g7vZZG3 [举报] No.65701453 管理
就是一个熟练,但是环境也很重要
日常总能看到就肯定不会错了
所以不在语言环境里的话只能硬背了
无标题 无名氏 2025-03-31(一)20:16:41 ID:0jdCIEI (PO主) [举报] No.65701669 管理
还有,像“ラブ”(rabu)这种词语,居然是从love这个词衍生而来的,我是真的听不出啊(安详逝去)
还有ラブホテル、ラブストーリー、ラブコメ、ラブレター、ラブソング一大把的东西
但是ラブラドールレトリバー又是拉布拉多猎犬...
无标题 无名氏 2025-03-31(一)20:18:07 ID:2t0dOv8 [举报] No.65701680 管理
日语完蛋了
无标题 无名氏 2025-03-31(一)20:26:47 ID:0jdCIEI (PO主) [举报] No.65701769 管理
片假名这种东西,不如直接删了,全用英语单词代替吧|д` )
无标题 无名氏 2025-03-31(一)20:34:15 ID:0jdCIEI (PO主) [举报] No.65701834 管理
>>No.65701453
虽说如此,但是每次遇到片假名都要一个个读过去再猜这是哪个单词还是太难受了,尤其是日式英语特有的莫名插入元音,莫名缩短单词,还有根本不存在的v,th,r,有时候真的是地狱啊(>д<)
无标题 无名氏 2025-03-31(一)21:26:15 ID:TKX3UlS [举报] No.65702303 管理
话题太达利特了
无标题 无名氏 2025-03-31(一)22:08:08 ID:TKTQW7v [举报] No.65702693 管理
首先啊,这些狗屎本土语就是当地用的,脱离这个环境使用就是很古怪
其次,这个片假名最恶心在于缩写,日语自有的缩写而不跟英语的缩写……
最经典PC-パソコン
无标题 无名氏 2025-03-31(一)22:28:28 ID:8p0ZobJ [举报] No.65702922 管理
之前肥自己做汉化的时候
有个名词是○○ロード
> 给不认识的肥解释一下 发音是lō do
一时间不知道是翻译成某某之路(road)还是某某领主(lord)比较好
> 然而事实上还可以是某某负荷(load)
> ( ´_ゝ`)
无标题 无名氏 2025-03-31(一)22:36:11 ID:CHpYQzU [举报] No.65703024 管理
オフィシャル•ビジュアルファンブック
official visual fan book
真吓人吧
无标题 无名氏 2025-04-01(二)09:46:46 ID:FJM6cxe [举报] No.65706606 管理
>>No.65701425
无标题 无名氏 2025-04-01(二)10:00:13 ID:CSVqpCV [举报] No.65706705 管理
>>No.65702303
无标题 无名氏 2025-04-01(二)10:03:23 ID:BHMkPow [举报] No.65706730 管理
听在日留学的朋友说,你直接按着英语说就好了
无标题 无名氏 2025-04-01(二)16:04:48 ID:0wJg03l [举报] No.65709697 管理
片假不留(^o^)ノ
无标题 无名氏 2025-04-01(二)16:39:02 ID:P7z3B7g [举报] No.65709966 管理
>>No.65701370
clinic和cleaning( ゚π。)
无标题 无名氏 2025-04-01(二)18:52:11 ID:eSAO5A4 [举报] No.65711109 管理
>>No.65706730
但是也会有“把一个多音节短语转换成片假名之后只留头尾两个音节”或者是“使用法语/德语/葡萄牙语的词进行音译”这种情况出现( ゚∀。)
无标题 无名氏 2025-04-02(三)10:47:56 ID:N0UmMZk [举报] No.65717043 管理
翻译英语还好翻译德语法语真是( ´_ゝ`)
到底是谁看得懂啊( `д´)( `д´)( `д´)
无标题 无名氏 2025-04-02(三)11:35:47 ID:THRF53R [举报] No.65717410 管理
很久以前就有人说,日语翻译就是翻译界的一颗毒瘤。为什么日本人英语一般会好,因为大部分舶来词他们压根不翻译,用片假名转写一遍就算翻译了,具体的语义到底是什么?学英语去吧。
如果只是一小部分转写那还凑合,像中国也有汉堡之类的纯音译词,但问题在于日语的片假名音译词已经滥用到离谱了,典中典之二游角色名字会读但不认识,汉字认识但不会读,这就是日本人。
所以说日本的语言体系其实蛮畸形的,有需要专门学才能会读的汉字,有专门学才能知道意思的片假名舶来词,以及本土正在被舶来词和汉字逐渐侵蚀的原生词语。去蛋糕店买草莓蛋糕,店员不说いちご而是ストロベリー(suturoberii),这谁绷得住,你能忍受现代中国人说这是我们的新品士多啤梨蛋糕吗?
用片假名转写是毫无翻译美感的东西,所以有种说法是去日本旅游起码得英语好,你对着片假名五十音把一个词念出来你脑子里大概就有这个英文的印象了。

UP主: