写作绅士,读作丧尸 X岛揭示板
顺猴者昌 逆猴者亡 首页版规 |用户系统 |移动客户端下载 | 丧尸路标 | | 常用图串及路标 | 请关注 官方公众号:【X岛揭示板】 官方微博: 【@X岛极速版】| 人,是会思考的芦苇
常用串:·豆知识·跑团板聊天室·公告汇总串·X岛路标

No.55287375 - 无标题 - 影视


回应模式
No.55287375
名 称
E-mail
标题
颜文字
正文
附加图片
欢迎讨论各类电影和电视节目
禁止发布于询问AV相关内容,违者删串
本版发文间隔为15秒。

无标题 无名氏 2023-02-03(五)02:00:29 ID:IGAILQR [举报] [订阅] [只看PO] No.55287375 [回应] 管理
求助一下 刚才在汉化游戏的时候碰到了日剧《圈套》的neta
想问问山田奈绪子的口头禅“まるっとお見通しだ”和上田次郎的口头禅“ベストを尽くさない”是怎么翻译的
收起 查看大图 向左旋转 向右旋转
Tips 无名氏 2099-01-01 00:00:01 ID:Tips超级公民 [举报] No.9999999 管理
( ´ρ`)性感红名♡在线要饭(`ε´ )
https://afdian.com/a/nmbxd
无标题 无名氏 2023-02-03(五)18:29:49 ID:ZTXek1b [举报] No.55299370 管理
全部まるっとお見通しだ
一切都已看穿
なぜベストを尽くさないのか
怎么不尽全力
无标题 无名氏 2023-02-04(六)22:30:59 ID:gb1KzfD [举报] No.55327266 管理
山田那个我觉得沿用台版翻译可以,为什么不尽力而为呢

UP主: