(*゚∇゚)我推荐董问樵先生和绿原先生的译本。
不过二者的风格差异很大,我就在此分享下个人浅薄的看法,欢迎各位肥哥斧正指导:
董译的优点:最大限度的保留了诗歌体裁和原意,辞藻华丽,韵律优美,朗读体验绝佳。
董译的缺点:用词不近生活,有些地方较为生僻晦涩。如果没有一定的功底和足够的兴趣的话,整体阅读体验不会很好。
绿译的优点:不拘泥于原文格式,整体翻译风格类似散文,相较于其他译本更为生动形象。阅读理解难度低,阅读体验轻松舒适。
绿译的缺点:和优点的原因相同,绿译版本没有了诗歌的韵律。诗剧还是小说,这是个问题。