<胡利女士>
菲儿要传递的信息是并不是每盘娱乐盒带都是又好又安全事先准发的因特雷斯电视娱乐产品。他会说他在他充满欢乐的好好日常兴趣活动中听说了一盘邪恶且在地下流传的盒子上有小小笑脸的盒带的存在,你一开始看的时候会觉得它似乎会给你带来比你曾经对着星星或者生日蛋糕上的蜡烛许的愿多得多的欢乐。当菲儿的两只耳朵再次耷拉下来时,一个思维泡泡出现了———
<维尔斯先生>
〔喷嚏。〕 还没有完全做好蒙版。
<老蒂内先生>
你知道他最喜欢纸巾(Kleenex)。
<胡利女士>
————将会出现一个标志性的盒带的形象,有着友好的笑脸以及无害的皮尔斯伯里面团宝宝的胳膊和腿。
<伊先生>
〔松了松领子。〕 但不是版权保护的皮尔斯伯里的标志性肢体的动画形象吧?
<维尔斯先生>
放轻松。只是指引而已。对胖乎乎,可爱的某种暗示。胖鼓鼓看上去无害的四肢。
<小蒂内先生>
〔用尺子拍桌边。〕
<老蒂内先生>
〔用天气预报员教鞭指着拍打中的尺子。〕 你是手不要了是吗。
<胡利女士>
〔翻笔记本。〕 之后菲儿抬起头用一根针戳破思维泡泡然后说“但这是个骗子”,这盘微笑的盒带,它是个坏东西,会撒谎,就像那些从车里探出头来说要让你搭车回家见妈咪爹地的陌生人,其实他是想抓住你,用他的汗手捂住你的嘴,把你关在车里带到你再也见不到妈咪、爹地,或者跳跳先生的地方。
<维尔斯先生>
这里会出现第14秒的创伤性图像,一个黑框新思维泡泡出现在菲儿头上,里面盒带的四肢像码头工人那种,黑黝黝眼神狡诈的盒带长着黄色尖牙和很长的指甲戴着格子帽子穿着连体工装裤开着车,车里有个动画小孩张开双臂贴着后窗恐惧地尖叫,旋涡开始在孩子眼睛里旋转。等会儿看了就知道了。
<胡利女士>
很恐怖因此很吸引人。
<维尔斯先生>
〔打了两个喷嚏。〕 噩梦一般的东西。
<伊先生>
呜。呜呜。呜呜呜。咔咔。〔从椅子上掉下去。〕
<小蒂内先生>
怎么了(Holy mackerel)。
<老蒂内先生>
巴斯特?巴斯特?
<胡利女士>
伊先生有癫痫症。严重的那种。无药可救。在直升机上已经发作两次了。紧张或者窘迫会让他发作。他过一分钟就会好的。他起来的时候大家表现得自然一些就好了。
<伊先生>
〔脚跟敲着州议院副楼水磨石地板。〕 啊哦。咔。
<老蒂内先生>
天啊(Jesus)。
<小蒂内先生>
〔拿尺子拍着桌边。〕 耶稣·W.基督。
<老蒂内先生>
〔站起来,把天气预报员教鞭拉出来指着尺子。〕 好了,该死的。把那东西给我。放这里。
<小蒂内先生>
但局———
<老蒂内先生>
你听到我说了吗该死的。你知道这要让我疯了。我们结束了你可以拿回去。让我精神崩溃。一直如此。你跟那把尺子到底什么关系。
<胡利女士>
他马上就会恢复正常。他根本不记得发作。别提就好。提的话尴尬又会让他发作。这就是为什么直升机上他发作了两次。我可是受了苦才知道的。
<伊先生>
啊啦啦。咔。
<维尔斯先生>
〔咳嗽。〕 上帝啊。
<胡利女士>
〔翻笔记本。〕 思维泡泡里那个盒带开着车把张开双臂的小孩带走了。菲儿跳了会儿警告我们都不知道这个需要防备的盒带里到底是什么玩意儿呢。他警告说警察只知道那是一个看上去你真的很想看的那种东西。他说我们都知道它很好看。但它「其实」只想把你好好的生活毁掉。他说我们知道它是……「加拿大来的」。
<维尔斯先生>
这是创伤性图像中有格子帽的原因。响应组的数据显示带耳罩的格子帽对70%的广告目标观众意味着“大加国(Big C)”。工装裤能让人产生联想。
<胡利女士>
19秒处,“好好菲儿”跳着他的“警告舞”,一种我们希望能在年轻人中流行起来的印第安加霹雳舞的舞蹈。他会开始说要保持好好保持安全看你没看过的盒带前都要经过妈咪或者爹地的确认。也就是说,不要接收「任何」自动传输也不要在未经权威人士确认的情况下播放任何邮局寄来的娱乐产品。
<小蒂内先生>
但是作为一个同伴。更像是,“我觉得这是我应该做的,如果我要继续好好生活的话(stay fully functional.)。”
<伊先生>
〔坐回到椅子上。〕 有人说起过翻耳帽子和塑料龅牙衍生产品。
<小蒂内先生>
天啊伊先生,你确定你没事吧?
<胡利女士>
别别别(1。
<伊先生>
〔满头大汗,环顾四周。〕 你说什么?他不是在说……?
<老蒂内先生>
我的天啊,罗德尼。
<伊先生>
呃。啪啦。 〔从椅子上掉下去。〕
<胡利女士>
〔清清嗓子。〕 最后,可怕的是———我能说可怕吗?
<维尔斯先生>
在25.35秒处。
<胡利女士>
着重强调如果妈咪或者爹地或者两个人都保持一个姿势坐在家庭播放器前很长一段时间———
<维尔斯先生>
————不说话。对任何刺激没有反应。
<胡利女士>
————或者对播放器里播放的娱乐有任何不寻常或者注意力涣散或者诡异或者阴森可怕的反应———
<维尔斯先生>
我们最后一版已经把「阴森可怕」(spooky)剪掉了。
<伊先生>
咔拉。嗯。
<胡利女士>
————好好小孩绝不可以尝试自己叫醒他们,这个时候“好好菲儿”会在鱼眼镜头的特写中凑近来说“不不不能”坐下来一秒钟看一眼让他父母如此安静、诡异地沉醉其中的是什么玩意儿,而是应该马上离开家里,以最快的速度找警察,他们会知道怎么把电源切掉来帮助妈妈和爸爸。
<维尔斯先生>
他的标志性口头禅是“不不不能(No-ho-ho-ho way)”,只要有可能就会插进这句。
<小蒂内先生>
跟纸巾的“不谢谢(No-Thankee)”差不多。
<老蒂内先生>
我们可以看了,我觉得。
<伊先生>
〔重新回到座位上,领带现在像飞行员的围巾一样缠在脖子上。〕 我们还在跟孩之宝以及其他公司一起策划衍生产品。
<维尔斯先生>
都倒好带可以看了。
<老蒂内先生>
我们就看看这玩意儿吧。
<胡利女士>
汤姆太谦虚了不好意思说,我来告诉大家汤姆已经写好了目标为青少年的另一部非常精彩的好好菲儿脚本,用来当音乐录像带和软色情片,菲儿会更懂得自嘲,那个版本里他的口头禅会变成“你的好驴来了(It's your ass, ace)”。
<小蒂内先生>
我们来看看这家伙吧。
<老蒂内先生>
孩子,你从现在开始唯一的工作是消停,你懂———?
<伊先生>
为了文字整理需要我被要求说佳能软塑料容器公司非常高兴能在可能出现的严峻时期扮演重要角色,我们非常骄傲———
<维尔斯先生>
〔看着因菲尔纳特龙210播放器。〕 孩子,把你身后的灯都关了。
<小蒂内先生>
这会让速记员很难记下,我得插一句。
<伊先生>
这个广告里不会有任何光学上的快跳或者闪光吧?
<维尔斯先生>
都准备好了吗?
<老蒂内先生>
赶快给我把灯关了。
>//(1)
原文为"Ixnay on the entionmay. ",是使用了“Pig Latin”拼法表达的俚语,通常是将词首或词首辅音移到词尾再添加虚构的后缀(一般是"-ay")。因此原句为"Nix on the mention"(别提)。