写作绅士,读作丧尸 X岛揭示板
顺猴者昌 逆猴者亡 首页版规 |用户系统 |移动客户端下载 | 丧尸路标 | | 常用图串及路标 | 请关注 公众号:【矛盾苇草】| 人,是会思考的芦苇
常用串:·豆知识·跑团板聊天室·公告汇总串·X岛路标

No.66803613 - 虽然印度3A很难绷 - 婆罗门一


回应模式
No.66803613
名 称
E-mail
标题
颜文字
正文
附加图片
• 动画 / 游戏 / 漫画 / 业内 / 圈子事 / AcFun / Bilibili
• 又萌又烂的砍
• 禁时政类内容
• 没点大众接受不了的偏激观点算什么婆罗门

虽然印度3A很难绷 无名氏 2025-08-13(三)13:41:56 ID:lRqHZKz [举报] [订阅] [只看PO] No.66803613 [回应] 管理
但是我说实话,我觉得国内游戏媒体把release the Avatar翻译成释放阿凡达也是神人配神人
avatar这个词本身就是来自印度宗教概念,意思是化身,被卡梅隆借用,现在却用阿凡达反过来形容化身,多少有点西方人拿龙珠里的悟空去形容西游记孙悟空的滑稽感
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:37:36 ID:fFsgLee [举报] No.66804269 管理
>>No.66803742
蓝皮的是湿婆,但是avatar(avatarana)更多时候指的的毗湿奴的化身( ´・ω)
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:38:57 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804283 管理
>>No.66804218
也没有生搬硬套,完全体现了英语名词动用一词多义的特点,你现在告诉我你怎么反驳呢?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:40:43 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804300 管理
>>No.66804218
还有鸦/片战争前英国翻译家结合中国龙体型长的特点和读音,把中国龙翻译成loong,翻译的很好,那英国翻译家也是谄媚中国人了?照你这么说全世界翻译界都是互相谄媚对方文化了
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:47:08 ID:NyGyEL6 [举报] No.66804358 管理
>>No.66804094
应该是吧,翻了翻我大学时候的笔记本,发现当时老师也没用什么专业术语,讲的是专名翻译要注意“约定俗成”
我并非专业人士|-` )一个理工科学生,只是业余在网上做一点汉化,所以大学选了门相关的选修课罢了,学得也不精
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:50:14 ID:pTPNkCF [举报] No.66804388 管理
>>No.66804182
第一,我并不觉得他在扣帽子,在我看来,说别人“扣帽子”也是一种扣帽子
第二,你不觉得这话可以回旋镖到你自己身上吗σ`∀´),阿凡达电影名本身就是导演借用的印度宗教概念,阿凡达这个译名也早已被公众接受,“你去跟全中国人说去”用在你身上正好合适。
再说了,“你去跟全中国人说去”其实本身逻辑就有问题,我上网吹个逼,怎么就站在全国人的对立面了?你代表全中国人?虽然我有时也扣帽子,但你这么大的帽子我可压不住哦。
拿学界来压人更是搞笑,翻译总归是拿给不懂翻译的大众来看的,用那几句被说烂的话来讲:“我评价个冰箱还要会制冷?”“食客不能嫌弃厨子?”拿权威压人,只会显得你不学无术,只能背靠权威狐假虎威。
第三:“哑巴吃黄连”中,我对此不满的地方在于黄连二字,香榭丽舍,我不满的地方在于“榭”一字。请问,这哪里不同了?难道“榭”这个字是徐志摩为了翻译创造出来的?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)15:52:30 ID:Jy3vttG [举报] No.66804409 管理
其实也不是不能翻译成

放出替身

对吧
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:01:32 ID:cSFfvmo [举报] No.66804482 管理
通俗的话可以翻成请神上身
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:02:27 ID:pTPNkCF [举报] No.66804491 管理
>>No.66804283
你在回复谁
这仁兄被你喷了之后也没再发言啊,还是说你针对的其实是我?
不好意思,我也觉得他说的“谄媚”二字不妥,但到不了扣帽子的地步。我只是单纯觉得你那句“把翻译工作跟政治表达混淆”本身就是在扣帽子
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:10:23 ID:inTDJPP [举报] No.66804540 管理
>>No.66804388
第一,他怎么就不是扣帽子了?把正常的翻译行为污蔑成谄媚,这已经是对译者动机的恶意揣测,已超出学术批评范畴,属于政治人身攻击的范畴了,我指出他在扣帽子不对吗?那有人无端骂别人全家,你指责了两句,我就说你是扣帽子?
第二,混淆和正常翻译活动能一样吗?香榭丽舍大街就好像大家第一次看到鹿,给它取了个名字叫鹿,叫麂其实都无所谓,但是把unleash the avatar翻译成就是在指鹿为马(阿凡达本质上和化身一样吗?),本质上是媒体对受众和当地文化的不负责,你把几个媒体的错误当成全中国人的错误?
第三,你将‘公众接受度’扭曲为‘代表权’,你要真认为‘香榭丽舍’译名差,可以,请拿出具体语言分析来,说话是要讲责任的,不能用‘上网吹逼’逃避责任。照你这么说你空口白牙说吃饭要钱你不喜欢,全中国都要跟着你看病要钱?冰箱制冷效果好不好不需要你懂制冷,但是请你拿出证据来好不好?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:12:46 ID:inTDJPP [举报] No.66804567 管理
>>No.66804491
不然大家都觉得香榭丽舍大街好(这是公认的),你觉得差,你一拿不出大家支持你的证据二讲不出道理,就显得你很呆,对不对
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:24:22 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804685 管理
>>No.66804388
而且咱讲一个比较研究,你觉得香榭丽舍大街不好就拿出来一个更好的,我都不需要你自己写,你引用一个其他翻译家的好不好?
别和我扯那个冰箱制冷,挑冰箱毛病不需要理解制冷的原因是大家有更好的可以选,你又不肯拿出同类竞品,又不肯拿出大众支持你的证据,连不好的证据都说不出来,我凭什么相信你?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:28:55 ID:lRqHZKz (PO主) [举报] No.66804723 管理
>>No.66804388
而且别和我扯什么我攻击他,说事实都能叫攻击那他不是心灵太脆弱就是行为有问题
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:31:08 ID:pTPNkCF [举报] No.66804734 管理
>>No.66804540
第一先不论,你觉得你没扣帽子,我觉得他没扣帽子,这个话题先打住,主观上的事辩起来可能没完。
第二,我只是单纯想把“你去跟全中国人说去”的回旋镖回旋你头上,至于avatar该不该翻译成阿凡达,我没意见。
第三,第一次看到觉得翻译差还要分析分析,讲证据的(`ヮ´ )翻译这么主观的事情,本来就是公说公有理,婆说婆有理。像那些风评很好的翻译作品,我看不下去的也是一抓一大把,无他,单纯不对胃口。我只是说了“我觉得”翻译得不好,哪里说了“我要全国人都觉得不好”?
还有,我什么时候把“公众接受度”扭曲成“代表权”了?
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:34:41 ID:axGS7Iw [举报] No.66804759 管理
想要公众认可就投票呗,先看看岛众如何
Avenue des Champs-Elysées怎么翻译

香榭丽舍大街

地狱里有福的一块田大街 - 地福田大街

上则利贼大街

有其他想法自己提
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:35:44 ID:pTPNkCF [举报] No.66804780 管理
>>No.66804685
有啊(`ヮ´ )换几个字就好啦,“莎谢丽丝”就好了,我觉得比“香榭丽舍”顺眼多了,至于你觉得怎样,我无所谓,对我来说,我更喜欢直接而不带任何本土化的音译
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:44:08 ID:2oZrNsJ [举报] No.66804862 管理
哇,还有汴京大战
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:49:59 ID:rBGMMMC [举报] No.66804923 管理
( ゚∀。)想不到这B游戏都能吵起来
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:52:43 ID:2qZtpBw [举报] No.66804954 管理
>>No.66804269
我记得罗摩也是蓝皮来着( ゚∀。)
无标题 无名氏 2025-08-13(三)16:56:27 ID:lHmcJKK [举报] No.66804983 管理
>>No.66804862

UP主: