写作绅士,读作丧尸 X岛揭示板
顺猴者昌 逆猴者亡 首页版规 |用户系统 |移动客户端下载 | 丧尸路标 | | 常用图串及路标 | 请关注 官方公众号:【X岛揭示板】 官方微博: 【@X岛极速版】| 人,是会思考的芦苇
常用串:·豆知识·跑团板聊天室·公告汇总串·X岛路标

[只看PO]No.68162095 - 无标题 - 文学


•书虫专用版,欢迎咬文嚼字、评文推书
•今天的风儿好喧嚣
那边超市的薯片半价啦!
•本版发文间隔15秒。

无标题 无名氏 2026-02-26(四)13:37:43 ID:GYtfZgF [举报] [订阅] [返回主串] No.68162095 [回应] 管理
在读看花牌情缘,找到了字幕组翻译参考的书,在这里做个考据吧
无标题 无名氏 2026-02-26(四)13:43:27 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68162120 管理
s1e1 花开香芬芳
开篇是难波津之歌,为天皇最初所咏,属歌之鼻祖,修习和歌者必知之。
这一首是难波津之歌中的风歌
原文:難波津に咲くやこの花冬籠り今は春べと咲くやこの花
我读到的翻译:难波津花开,尔今春天又重来,花儿正好开。
字幕组翻译:花开难波津,寒冬闭羞颜。今兮春满地,花开香芬芳。
无标题 无名氏 2026-02-26(四)13:48:23 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68162144 管理
千早在树下听的iPod里是小仓百人一首里藤原興風所做的。
原文:誰をかも知る人にせむ高砂の松も昔の友ならなくに
翻译:访旧皆难见,可怜无故知。高砂松树在,自小不相识。
这首诗原本主要写衰老残年的孤独悲叹。
正好在千早听完可怜无故知之后,太一出现,打破了这种悲叹。
无标题 无名氏 2026-02-26(四)17:58:55 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68164892 管理
千早和新在玩牌的时候的和歌:
1.作者:能因法师
原文:嵐吹く三室の山のもみぢ葉は竜田の川の錦なりけり
翻译:飒飒飘红叶,秋风三室山,清波成锦绣,斑斓龙田川
另有川合春川译为汉诗:御室山头枫叶秋,秋寒玉露染红愁。請看吹尽西风色,总入龙江作锦流。
2.作者:藤原清辅
原文:ながらへばまたこの頃やしのばれむ憂しと見し世ぞ今は恋しき
翻译:若得人长久,今宵化梦萦。人世虽悲苦,往事可寻踪。
3.作者:皇太后宫大夫俊成(藤原俊成),藤原定家之父。
原文:世の中よ道こそなけれ思ひ入る山の奥にも鹿ぞ鳴くなる
翻译:哀哀人世路,隐遁叹无归。尘外深山里,鹿鸣声亦悲。
4.作者:崇德院,第75代天皇。
原文:瀬を早み岩にせかるる滝川の分れても末に逢はむとぞ思ふ
翻译:急流岩上碎,无奈两离分。早晚终相会,忧思情愈深。
无标题 无名氏 2026-02-26(四)18:10:23 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68165004 管理
关于千早的和歌
作者:在原业平,“六歌仙”之首,传说与三千多名女子相恋(平安时期的卡萨诺瓦&源氏物语真人版吗)
原文:ちはやぶる神代も聞かず竜田川からくれなゐに水くくるとは
翻译:悠悠神代事,黯黯不曾闻。枫染龙田川,潺潺流水深。
无标题 无名氏 2026-02-26(四)18:35:39 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68165224 管理
s1e2
开篇是一首离别歌。作者是在原行平。
原文:立ち別れいなばの山の峰に生ふるまつとし聞かば今帰り来む
翻译:我下因幡道,松涛闻满山。诸君劳久候,几欲再回还。
“いなば”为“往なば”与“稻羽”的相关语,稻羽是鸟取县岩美郡的地名,此歌即为作者赴任稻羽之时,为心爱的女子所写。歌中的“まつ”为“松”与“待”的相关语。
无标题 无名氏 2026-02-26(四)18:44:40 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68165311 管理
太一最开始玩歌牌时候的和歌
作者:柿本人麻吕,被后世称为“歌圣”。不过这首在万叶集里列为作者不详,在《拾遗和歌集》以及藤原定家所编《小仓百人一首》中,标示为柿本人麻吕作品
原文:あしびきの山鳥の尾のしだり尾の長長し夜をひとりかも寝む
翻译:野雉深山里,尾垂与地连。漫漫秋夜冷,只恐又独眠。
另外看到一个译本很有趣:
像山鸟长长长长的尾巴
这长长的秋夜
我一人

无标题 无名氏 2026-02-26(四)18:54:14 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68165374 管理
新在比赛中崭露头角的和歌
作者:曾祢好忠(一作曾根好忠)
原文:由良の門を渡る舟人かぢを绝えゆくへも知らぬ恋の道かな
翻译:欲渡由良峡,舟楫无影踪。飘飘何处去,如陷恋情中。
无标题 无名氏 2026-02-26(四)19:33:07 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68165652 管理
太一与新比赛的和歌:
1.作者:春道列树,“三十六歌仙”之一。
原文:山川に風のかけたるしがらみは流れもあへぬ紅葉なりけり
翻译:溅溅山溪淌,秋风红叶下。无心阻流水,俨然似堰栅。
2.作者:殷富门院大辅,藤原信成之女。
原文:見せばやな雄島のあまの袖だにも濡れにぞ濡れし色は変はらず
翻译:浪里色不褪,雄岛渔夫衫。朝朝红泪洒,两袖送君瞻。
3.作者:藤原敏行
原文:住の江の岸による波よるさへや夢の通ひ路人目よくらむ
译文:浪涌住江岸,更深夜静时。相逢唯梦里,犹恐被人知。
另有一版译文:住江波拍岸,梦中却亦难相见,必是畏人言。
4.作者:元良亲王
原文:わびぬれば今はた同じ難波なるみをつくしても逢はむとぞ思ふ
译文:两处相思苦,风雨早满城。舍身终不悔,犹盼与君逢。
5.作者:祐子内亲王家纪伊,平经方之女,纪伊守重经的妹妹。
原文:音に聞く高師の浜のあだ波はかけじや袖のぬれもこそすれ
译文:高师海浪美,远近人皆知。来去难留住,唯沾衣袖湿。
6.作者:仪同三司母/高阶贵子,定子皇后之母。
原文:忘れじの行く末まではかたければ今日を限りの命ともがな
翻译:有誓永不忘,明日不可期。今宵相逢后,妾愿命归西。
另一版翻译:初见定情缘,难保他日心不变,不如今日结死恋。
7.作者:中纳言家持/大伴家持
原文:鵲の渡せる橋に置く霜の白きを見れば夜ぞ更けにける
译文:渺渺天河阔,皎皎鹊翅长。夜阑一片白,已是满桥霜。
另一版翻译:仰望九天银河亘,一道鹊桥白霜痕,方知夜深沉。
无标题 无名氏 2026-02-26(四)19:33:33 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68165656 管理
新拿错的牌是后鸟羽院所做,他是第82代天皇,19岁时让位,以后实行院政。1221年试图推翻镰仓幕府,因失败而被流放到隐岐,之后死于流放地。追号显德院,后又追封后鸟羽院,也称隐岐院。
原文:人もをし人も恨めしあぢきなく世を思ふゆゑにもの思ふ身は
译文:世人实堪怜,世人亦可恨。人间多悲苦,我心满忧愤。
无标题 无名氏 2026-02-26(四)19:59:44 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68165851 管理
千早与太一比赛的和歌:
1.作者:藤原定方/三条右大臣
原文:名にし負はば逢坂山のさねかづら人に知られでくるよしもがな
译文:绵绵真葛草,远侵动相思。愿随芳菲去,相逢人不知。
2.作者:文屋朝康
原文:白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける
译文:清秋原野上,白露滚凉风。无计串珠玉,可怜散草丛。
3.作者:光孝天皇
原文:君がため春の野に出でて若菜つむわが衣手に雪は降りつつ
译文:原上采春芽,只为献君尝。犹见白双袖,飘飘大雪扬。
4.作者:摄政太政大臣/藤原良经
原文:きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣かたしきひとりかも寝む
译文:迢迢霜夜里,蟋蟀鸣唧唧。独盖衣衫睡,
茕然卧草席。
另一版本译文:促织声唧唧,漫漫霜夜覆单衣,独自卧寝席。
5.作者:清原深养父
原文:夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを雲のいづこに月宿るらむ
译文:夏夜匆匆尽,依稀露曙天。云中留晓月,恋恋不思还。
另一版本译文:夏夜何其短,才觉日暮又晓天,明月匆匆藏云间。
无标题 无名氏 2026-02-27(五)07:55:48 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68168540 管理
s1e3
开篇三小只去听的练习场
1.在门外听到的:
作者:伊势,大和守藤原继荫之女,是宇多天皇的中宫七条后温子的女房,受宇多天皇的宠爱,被称为伊势之御。后被敦庆亲王所爱,生下中务。是“三十六歌仙”之一。
原文:難波潟短き葦のふしの間も逢はでこの世を過ぐしてよとや
翻译:短短芦苇节,难波满海滩。相逢无片刻,只叹命将残。
2.进去后被打断的:
作者:天智天皇
原文:秋の田のかりほの庵の苫をあらみわが衣手は露にぬれつつ
翻译:秋来田野上,且宿陋茅庵。夜半湿衣袖,瀼瀼冷露霑。
无标题 无名氏 2026-02-27(五)07:59:46 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68168547 管理
重新开始后:
作者:藤原义孝是藤原伊尹第四子,21岁因天花早夭,是“三十六歌仙”之一,其子藤原行成。
原文:君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひけるかな
翻译:相思难从愿,不惜下黄泉。昨夜相逢后,依依恋世间。
无标题 无名氏 2026-02-27(五)08:04:05 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68168550 管理
第三话标题:映明吉野天
作者:坂上是则
原文:朝ぼらけ有り明けの月と見るまでに吉野の里に降れる白雪
翻译:朦胧曙色里,皎似月光寒。白雪飘飘落,映明吉野天。
另一版翻译:清晓隐残月,半明半暗过吉野,无声飞白雪。
无标题 无名氏 2026-02-27(五)09:11:27 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68168673 管理
三小只团体战
1.作者:藤原实定/后德大寺左大臣,右大臣藤原公能之子,藤原定家堂兄。
原文:ほととぎす鳴きつる方を眺むればただ有り明けの月ぞ残れる
翻译:曙色朦胧里,数声啼杜鹃。举头无所见,
残月挂西天。
2.是在千早和太一比赛时候出现的第三首
3.作者:寂莲法师
原文:村雨の露もまだひぬまきの葉に霧立ちのぼる秋の夕暮れ
译文:骤雨频频降,枝头露未干。腾腾秋夕雾,暮色满山川。
另一版本:村雨淅沥沥,槙叶水珠滴,黄昏秋雾又升起。
4.作者:权中纳言定赖/藤原定赖
原文:朝ぼらけ宇治の川霧たえだえにあらはれわたる瀬瀬の網代木
翻译:宇治临拂晓,河滩冷雾中。鱼梁时隐现,两岸正迷濛。
5.作者:文屋康秀
原文:吹くからに秋の草木のしをるればむべ山風を嵐といふらむ
译文:枯焦怜草木,落叶逐飞蓬。瑟瑟山风起,世人谓槁风。
另一版本:山风合成岚,山间风起尽荒乱,萧萧草木残。这里译者注:岚日语读作“あらし”,由“山”与“风”合成,是汉诗中“离合诗”常用手法,是山风狂乱之意。
无标题 无名氏 2026-02-27(五)09:26:01 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68168736 管理
千早背的诗:
作者:藤原定家/权中纳言定家,父藤原俊成,子藤原为家。奉后鸟羽上皇命编《新古今和歌集》,又独编《新敕撰和歌集》。
原文:来ぬ人をまつほの浦の夕なぎに焼くや藻塩の身もこがれつつ
译文:思君终不见,浪静海黄昏。卤水釜中沸,侬心亦似焚。
无标题 无名氏 2026-02-27(五)09:36:12 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68168773 管理
玩雪部分是
1.作者:镰仓右大臣/源实朝
原文:世の中は常にもがもな渚漕ぐあまの小舟の綱手かなしも
翻译:万事应有定,蜉蝣羡久长。远观拉纤人,百感九回肠。
2.作者:壬生忠岑,《古今和歌集》编撰者之一,位列“三十六歌仙”。
原文:有り明けのつれなく見えし別れより暁ばかり憂きものはなし
翻译:仰看无情月,依依悲欲绝。断肠唯此时,拂晓与君别。
另有一版:残月静相照,别后相思知多少,解忧唯清晓。
无标题 无名氏 2026-02-27(五)09:41:21 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68168795 管理
千早自己背的:
作者:入道前太政大臣/藤原公经/权中纳言公经
原文:花さそふ嵐の庭の雪ならでふりゆくものはわが身なりけり
译文:满院非白雪,风雨催落花。过眼云烟散,身老叹韶华。

唉|-` )
无标题 无名氏 2026-02-27(五)10:03:09 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68168932 管理
循环赛都是前面出现的
1.与第二话开篇一致,是离别歌
2.三小只开篇听到的和歌
3.千早的和歌
无标题 无名氏 2026-02-27(五)10:22:17 ID:GYtfZgF (PO主) [举报] No.68169043 管理
最后千早与新玩的:
1.作者:伊势大辅
原文:いにしへの奈良の都の八重桜今日九重に
にほひぬるかな
译文:古都奈良城,今朝香正浓。八重樱烂漫,光照九重宫。
2.作者:右近
原文:忘らるる身をば思はず誓ひてし人の命の
惜しくもあるかな
译文:有誓遭遗忘,无暇顾自身。别来无恙乎,恋恋犹念君。
3.作者:源重之
原文:風をいたみ岩うつ波のおのれのみ砕けて物を思ふころかな
译文:风狂波浪涌,溅溅撞山岩。抱恨堪回首,痴心碎君前。

UP主: