X岛揭示板
搜索
时间线
综合线
创作线
非创作线
亚文化线
综合2线
游戏线
生活线
综合
综合版1
DANGER/U/
欢乐恶搞
速报2
绘画(二创)
社畜(校园)
故事(小说)
都市怪谈(灵异)
军武
技术宅(代码)
数码(装机)
宠物
女装(时尚)
买买买(物品推荐)
亚文化
动画综合
漫画
婆罗门一
电影/电视
主播管人(圈内)
卡牌桌游
特摄(布袋戏)
战锤
胶佬(手办)
铁道厨(车辆)
VOCALOID
小马(美漫)
东方Project
舰娘
创作
跑团
创作茶水间
规则怪谈
海龟汤(推理)
科学(干货)
文学(推书)
音乐(推歌)
AI(Chatgpt)
摄影(cos)
ROLL点
游戏
游戏综合
手游专楼
任天堂
N
S
腾讯游戏(LOL)
暴雪游戏
SE(FF14)
V社(DOTA)
怪物猎人
鹰角游戏
米哈游
音游打卡
联机(服务器发布)
生活
露营
育儿
自救互助
料理(美食)
体育(健身)
学业打卡
日记(树洞)
管理
值班室
技术支持
版务
三百人委员会
功能
用户系统
我的订阅
我的发言(new)
手机版
普通版
首页版规
|
用户系统
|
移动客户端下载
|
丧尸路标
|
|
常用图串及路标
| 请关注 官方公众号:
【X岛揭示板】
官方微博:
【@X岛极速版】
|
人,是会思考的芦苇
常用串:·
豆知识
·
跑团板聊天室
·
公告汇总串
·
X岛路标
X岛揭示板
综合版1
No.69010684
第 1 页
登录
No.69010684 - 无标题 - 综合版1
回应模式
No.69010684
名 称
管理员
E-mail
标题
颜文字
正文
附加图片
水印
• 重新出发
• 关于X岛与A岛关系的说明:>>No.50000002
置顶串
• 上手前建议您阅读:>>No.50000001
【全岛总版规】
• 我们建议您开串时抛弃任何非必要性的身份标签,直接进入话题,否则您可能将面临不友善态度
• 综合版为综合性版块,请优先选择各关联性强分版。
• 工作考试及投资相关请至社畜(校园)版,好物推荐/购物拼团请转买买买版,手机及装机咨询请转数码版,无公众讨论意义及记录请转日记版
• 全岛禁止违法违规话题以及晒交配,请尊重他人的同时尊重自己。
• 特殊事务可于版务版块发串,私信官方微博@X岛揭示板,或邮件联系
help@nmbxd.com
• 客户端下载地址:https://app.nmbxd.com
无标题
无名氏
2026-07-07(二)05:09:33
ID:ByTL2uT
[
举报
]
[
订阅
]
[
只看PO
]
No.69010684
[
回应
]
管理
管理 -> No.69010684
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
深夜迷思
日语里的“XX桑”其实不分男女,但是不知为何,约定俗成地翻译成了“先生”“小姐”。
有没有什么词可以修改这个错误,或者有没有必要至少改成“男士”“女士”,来避免污染“先生”这个词?
( `_っ´)
( √ )7
…
Tips
无名氏
2099-01-01 00:00:01
ID:
Tips
超级公民
[
举报
]
No.9999999
管理
管理 -> No.9999999
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
(;´Д`)医生!你说话啊!
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)07:32:05
ID:2Zy1Yhk
[
举报
]
No.69010813
管理
管理 -> No.69010813
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
有污染吗
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)07:38:08
ID:PlA22RT
[
举报
]
No.69010816
管理
管理 -> No.69010816
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
你这家伙在说些什么
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)07:43:03
ID:qvoNAkQ
[
举报
]
No.69010827
管理
管理 -> No.69010827
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
语言翻译本来就无法完全对应啊( ゚∀。)英语的sibling也不好翻译,到底是兄弟还是姐妹?brother和sister也无法确定是哥哥/姐姐还是弟弟/妹妹,这不是错误,是语言之间的差异
而且语言不是一拍脑门就强行修改的( ゚∀。)
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)07:44:56
ID:znyz5dW
[
举报
]
No.69010829
管理
管理 -> No.69010829
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
金金,芒果( ゚∀。)
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)07:49:04
ID:IedT6oR
[
举报
]
No.69010834
管理
管理 -> No.69010834
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
那确实很迷了,首先,五点算凌晨
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)07:52:03
ID:NzXw6AB
[
举报
]
No.69010843
管理
管理 -> No.69010843
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
先生这个词在现代汉语(尤其是口语)里已经演变成男士的意思了。又不是这一个芝麻大的日语词翻译污染的,或者说是先有大范围的词意演变,日语翻译者才去选择这样翻译。
另外你的改法还是区分了男女啊( ゚∀。) 改了也没解决问题相当于没改
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)08:14:42
ID:ful4xYq
[
举报
]
No.69010882
管理
管理 -> No.69010882
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
>>No.69010834
我反对,八点也勉强算晚上吧
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)11:18:59
ID:IedT6oR
[
举报
]
No.69011468
管理
管理 -> No.69011468
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
>>No.69010882
(╬゚д゚)?不睡觉就是晚上吗!
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)11:35:52
ID:dXiCetP
[
举报
]
No.69011534
管理
管理 -> No.69011534
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
>>No.69010684
建议把饼干改成匿名序列号已避免污染“饼干”这个词
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)11:39:18
ID:gp62KQb
[
举报
]
No.69011555
管理
管理 -> No.69011555
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
>>No.69010684
可以和东百大澡堂一样,改成“男宾一位”和“女宾一位”就皆大欢喜了σ`∀´)
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)11:41:59
ID:NUYUEbA
[
举报
]
No.69011563
管理
管理 -> No.69011563
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
这说的还是人话吗( ゚∀。)
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)15:30:39
ID:ByTL2uT
(PO主)
[
举报
]
No.69012707
管理
管理 -> No.69012707
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
现在的问题就是,有些人深受这类翻译的影响,坚持认为“先生”指的就是男性,但又有一部分人不这么认为,所以每次一到女性被称之为先生就会开始吵。
而且即使不谈“先生”一词被混淆的问题,翻译起来也挺麻烦的( `_っ´)
所以迷的是两个问题:
1.有没有什么合适的词,可以不分男女地翻译“さん”这个后缀。
2.或者,有没有必要至少用“男士”“女士”来代替现在习惯的“先生”“小姐”,避免“先生”一词继续被混淆。
是这个意思( `_っ´)
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)15:33:40
ID:ByTL2uT
(PO主)
[
举报
]
No.69012731
管理
管理 -> No.69012731
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
现在看到的一个做法是直接无视日语里的“さん”,大部分情况下也没啥问题,但总归是丢失了日本人讲话啰啰嗦嗦的那个味
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)15:49:46
ID:41bb2uU
[
举报
]
No.69012824
管理
管理 -> No.69012824
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
>>No.69012707
喊XX先生叫XX男士吗,这也太怪了吧兄弟
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)15:52:22
ID:k9fmZFn
[
举报
]
No.69012839
管理
管理 -> No.69012839
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
>>No.69010843
其实不是的,先生一词就是受英语和日语翻译影响而改变,民国时期还规定过以“先生”代替“大人”等尊称,不分性别而成为风尚,但因错误翻译还是继续转变成了先生=男人的错误印象,尤其是引进日本电视剧之后
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)15:55:39
ID:ByTL2uT
(PO主)
[
举报
]
No.69012852
管理
管理 -> No.69012852
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
>>No.69012824
确实很怪,而且都译成“先生”其实也有点怪。
但这也可能只是因为习惯( `_っ´)所以才会迷思,有没有更合适的,或者有没有可能别扭别扭慢慢改正。
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)15:58:19
ID:c6wEvdX
[
举报
]
No.69012870
管理
管理 -> No.69012870
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
我的观点是,任何人都可以采用自己喜欢的方式翻译,也可以选择支持自己喜欢的译本,但无论是谁,都不能强迫我必须采用“先生”或者必须采用“男士”
我相信po并不是在强迫他人采用“男士”;如果po只是想发表自己的观点,已阅,你自己翻译的时候爱用“男士”用“男士”好了;如果po是想讨论用“先生”合适还是用“男士”合适,由于我在岛外已经品鉴够了关于“先生”的争论,所以|-` )
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)16:03:21
ID:gUPDduO
[
举报
]
No.69012895
管理
管理 -> No.69012895
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
老教授叫男女都是xx君
…
无标题
无名氏
2026-07-07(二)16:06:08
ID:eeZ9hYt
[
举报
]
No.69012902
管理
管理 -> No.69012902
SAGE
编辑
查询
Cookie查询
锁Cookie
删串
| ω・´)意思对了就行,语言本身就不一样翻译不出原味来很正常吧。古诗翻译出去全成大白话了。
静夜思→thoughts on a tranquil night→宁静夜晚的感想
上一页
1
2
下一页
UP主: